Exemples d'utilisation de "ascertain" en anglais

<>
We trying to ascertain the whereabouts of your brother-in-law. Мы пытаемся установить местонахождение вашего деверя.
In large corporations, it is often difficult to ascertain the contribution of any individual. В крупных корпорациях зачастую крайне трудно установить вклад отдельного сотрудника.
As of yet, we have been unable to ascertain what is causing the station's computer to malfunction. Пока еще мы не можем установить, что вызывает неполадки станционного компьютера.
Moroccan security services are working closely with the German government to ascertain what might have befallen Mr. and Mrs. Schalke. Службы безопасности Марокко работают в тесном контакте с германским правительством, чтобы установить возможные причины произошедшего с мистером и миссис Шальке.
I, the officer of sanitary inspection, ascertain that the cause of death was seven bullets that got stuck in the upper thorax. Я как унтер-офицер санитарных войск устанавливаю, что причиной смерти являются семь пуль, застрявших в верхней части грудной клетки.
Typically, national plans envisage an initial component of research activities to first determine the existence of child sexual exploitation and ascertain its magnitude and characteristics. Как правило, национальные планы предусматривают в качестве начального компонента проведение исследований, с тем чтобы установить наличие сексуальной эксплуатации детей и определить ее масштабы и характерные особенности.
From high resolution optical images, particularly with regard to a satellite's apertures, antennas and appendages, a skilled interpreter can ascertain the details of a satellite design. За счет оптических изображений высокого разрешения, в частности в том, что касается спутниковых апертур, антенн и принадлежностей, искусный интерпретатор может установить детали спутниковой конструкции.
With this real-time, crowd-sourced traffic data for each route previously under restriction, we were able to ascertain what happened to traffic flows after the policy was suspended. Сравнивая эти данные с данными, полученными ранее при действии правила «трое в одной машине» на тех же маршрутах, мы смогли установить, что же произошло с транспортными потоками после того, как это правило было отменено.
Our proposal to reduce – but not eliminate – swings from parity recognizes that price fluctuations may be crucial for markets to ascertain the price of assets with an uncertain payoff. Наше предложение сократить – но не ликвидировать – отклонения от паритета учитывает то, что колебания цен могут быть необходимы рынкам для того, чтобы установить цену на активы с неопределенной выплатой.
In response, it was observed that such an approach might cause uncertainty since, while litigation was a determinable activity, it would be difficult to ascertain what step constituted enforcement. В ответ было высказано мнение о том, что подобный подход может привести к возникновению неопределенности, поскольку, хотя судебное разбирательство и является поддающимся определению видом деятельности, будет довольно трудно установить, какие меры представляют собой принудительное исполнение.
Keynes once described asset markets as beauty contests, in which the objective is not to ascertain who is the most beautiful person, but whom others will think is the most beautiful. Кейнс как-то сравнил рынок финансовых активов с конкурсом красоты, цель которого не установить, кто самая красивая девушка, а выяснить, кого другие считают самой красивой.
Because the general ledger transactions that correspond to inventory movements depend on the inventory profiles, you can ascertain the balance turnover of inventory and financial accounting by the types of activity. Поскольку проводки ГК, которые соответствуют перемещениям запасов, зависят от профилей учета, можно установить оборот сальдо запасов и финансовый учет по типам мероприятий.
Given that secondary NER and Gross Enrolment Ratio (GER) are not available prior to 2006, it is difficult to ascertain if progress occurred with respect to enrolment ratios since Bhutan's last CEDAW report. Ввиду отсутствия до 2006 года информации о чистом коэффициенте охвата средним образованием и общем коэффициенте охвата средним образованием трудно установить, изменились ли в лучшую сторону показатели охвата образованием за время, прошедшее со времени подготовки предыдущего доклада Бутана.
The Panel was able to ascertain from various reliable sources that the Minni Minawi faction of SLA received 35 Land Cruiser vehicles from someone in one of the Libyan security services in July 2005. Группа смогла также установить на основании информации из различных надежных источников, что группировка Минни Минави в ОАС в июле 2005 года получила 35 автомобилей «Лэндкрузер» от некого сотрудника одной из ливийских служб безопасности.
who are beneficiaries of transactions conducted by professional intermediaries- Professional intermediaries, including accountants and real estate agents, are required to ascertain the identity of clients who conduct certain transactions in an amount above a prescribed threshold. Кто является бенефициариями сделок, совершаемых профессиональными посредниками — Профессиональные посредники, в том числе бухгалтеры и агенты по недвижимому имуществу, должны установить личность клиентов, которые совершают определенные сделки на сумму, превышающую установленный порог.
One needs to ascertain whether gravitational, nuclear, kinetic or electromagnetic energies or some exchange between two of them are in play and what the main parameters are, such as size or mass of an object, that influence these energies. Необходимо установить, с какого рода энергией- гравитационной, ядерной, кинетической, электромагнитной или сочетанием двух из них- приходится иметь дело и каковы основные параметры, например размер или масса объекта, влияющие на эти виды энергии.
The GIEACP reported that it has been unable to ascertain whether this prohibition also applies to the traditional system of education where children are educated within the local family and community environment in accordance with current rituals and customs. ГИИВТНД сообщает, что ей не удалось установить, применяется ли этот запрет также и в традиционной системе образования, где дети обучаются в местной семейной и общинной среде в соответствии с действующими ритуалами и обычаями18.
The internal security forces circulate names and a physical description of the missing person and the competent authorities conduct intensive searches and inquiries in order to ascertain the whereabouts of the person and to secure his or her return. Силы внутренней безопасности сообщают имена и словесный портрет исчезнувшего лица, а компетентные органы ведут интенсивный розыск и дознание, с тем чтобы установить местонахождение этого лица и обеспечить его/ее возвращение.
However, it should be noted that, as experience has shown, it is often difficult to ascertain whether a particular case falls under the definition of trafficking in persons or smuggling of migrants, as both activities share some common elements. В то же время следует отметить, что, как показывает опыт, часто трудно установить, подпадает ли тот или иной конкретный случай под определение торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, поскольку некоторые элементы этих преступлений являются общими.
Coverage by security launch patrols secures the ocean surface, access routes and ships moored at docks; floating craft of any kind and anyone working on them undergo security checks to ascertain that they are on the water's surface lawfully; специальные патрули обеспечивают безопасность акватории, путей подхода и судов, пришвартованных в доках; любое плавсредство и любое работающее на нем лицо подвергаются проверке с целью установить, что они находятся в акватории на законных основаниях;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !