Exemples d'utilisation de "ascertaining" en anglais
Bolivia's government has, so far, simply raised questions, and set in motion a process for ascertaining the answer.
Пока что правительство Боливии просто подняло некоторые вопросы и начало процесс поиска соответствующих ответов.
However, in Chapter IV (addressing services procurement) reference is made to “ascertaining” the successful proposal pursuant to a “selection procedure”.
Вместе с тем в главе IV (касающейся закупок услуг) говорится об " определении " выигравшего предложения на основании " процедуры отбора ".
Presently employees of the Apostolovsky district police department are ascertaining who shot the birds listed in the Red Data Book.
Сейчас сотрудники Апостоловского райотдела милиции выясняют, кто стрелял в птиц, занесенных в Красную книгу.
Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited.
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили.
Visiting missions were an effective means of ascertaining the situation on the ground and his delegation appealed to the administering Powers to facilitate such visits.
Выездные миссии- эффективное средство оценки положения на местах, и делегация страны оратора просит управляющие державы содействовать осуществлению таких миссий.
The High Commissioner has already identified the candidates that she considers suitable for the three international posts on the commission, and is presently ascertaining their availability.
Верховный комиссар уже определила кандидатов, которых она считает пригодными на три международные должности в комиссии, и в настоящее время проверяет их наличие.
Ascertaining the implementation, by the governmental authorities concerned, of the human rights-related laws and regulations in force, and investigating abuses constituting violations of human rights.
осуществление контроля за исполнением соответствующими правительственными органами действующих законов и положений в области прав человека и проведение расследований случаев злоупотреблений, представляющих собой нарушения прав человека;
Is there any obligation for clients operating entrusted funds to prove their identity for the purpose of ascertaining information about the administrators, transferors, assignors, and beneficiaries of funds?
Обязаны ли клиенты, управляющие доверительными фондами, сообщать свои личные данные для целей проверки информации об управляющих, индоссантах, цедентах и бенефициарах средств?
However, the Panel has made some progress during the current mandate on accessing information on assets of designated individuals and on ascertaining the status of some bank records.
Однако в течение ее нынешнего мандатного периода Группе удалось добиться определенного прогресса в получении доступа к информации, касающейся активов указанных лиц, и в уточнении статуса ряда банковских учетных документов.
The objective was to study the utilization of the amounts from 2004 onwards, with a view to ascertaining whether any amounts could have been diverted for purchase of arms.
Целью Группы было проанализировать использование этих средств, начиная с 2004 года и далее, для того чтобы убедиться, не могли ли какие-либо суммы быть перенаправлены на цели приобретения оружия.
This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions.
В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета, с целью выявления подозрительных операций.
This initial investigation is confined to ascertaining whether the individual has already submitted an application for asylum elsewhere in Europe and whether he or she is known to the Dutch authorities.
это первоначальное расследование ограничивается действиями с целью удостовериться в том, подавало ли уже конкретное лицо ходатайство о предоставлении убежища в других странах Европы и известно ли оно голландским властям.
In ascertaining the sufficiency of funds to commence the establishment and operation of the Special Court, I remain conscious of the difficulties inherent in securing funding on the basis of voluntary contributions.
Считаю, что средств для начала процесса учреждения и функционирования Специального суда достаточно, я по-прежнему осознаю трудности, связанные с обеспечением финансирования на основе добровольных взносов.
The originator of a data message, it was said, had no means of ascertaining when a message that had entered an information system outside the originator's control became capable of being retrieved from that system.
Было указано, что у составителя сообщения данных не имеется возможностей для того, чтобы удостовериться в том, что сообщение, поступившее в информационную систему вне его контроля, может быть извлечено из этой системы.
His delegation once again urged the administering Powers to cooperate with visiting missions, which were a very effective means of assessing the situation in the Territories and ascertaining the wishes of the people regarding their future status.
Делегация Кубы вновь обращается к управляющим державам с призывом сотрудничать с выездными миссиями, которые являются весьма эффективным методом оценить ситуацию в территории и узнать о чаяниях ее населения в отношении будущего статуса.
Tensor: development of methods of ascertaining the dynamic characteristics of the ISS that are necessary to increase the precision of its orientation, prediction of the functioning of the on-board systems and proper conduct of scientific experiments;
" Тензор "- отработка методов определения и уточнения динамических характеристик МКС, необходимых для повышения точности ее ориентации, прогноза функционирования бортовых систем, а также качественного проведения научных экспериментов;
Despite the complexity of ascertaining the applicants'entitlements, the process is gradually moving forward and should benefit from the participation of the associations representing the war-wounded on the Fund's Board of Directors and in other activities.
Несмотря на сложность процесса проверки прав заявителей на получение выплат, он постепенно продвигается вперед, чему должно способствовать участие ассоциаций, представляющих инвалидов войны, в работе Правления Фонда, а также в рамках других видов деятельности.
They are also subject to control under the computerized selection criteria for the examination of any such incoming shipments by the competent customs authorities, which includes ascertaining that the required approvals have been obtained from the competent authorities.
Они также подлежат контролю в соответствии с критериями автоматизированного отбора для изучения любых таких поступающих партий грузов компетентными таможенными властями, который включает удостоверение в том, что необходимые разрешения были получены от компетентных властей.
During the reporting period, Ambassador Vorontsov continued his efforts aimed at facilitating the process of ascertaining the fate of all Kuwaiti and third-country nationals missing since the Gulf war, as well as the return of all Kuwaiti property.
В отчетный период посол Воронцов продолжал предпринимать усилия, направленные на содействие процессу выяснения судьбы всех граждан Кувейта и третьих государств, числящихся пропавшими без вести со времени войны в районе Залива, а также возврату всей кувейтской собственности.
After ascertaining that the conditions for return are satisfied, it submits a “repatriation programme proposal” to the Project Leader at the Ministry of the Interior and applies for authorization; Once authorization has been granted, IOM starts the repatriation procedure.
Убедившись в том, что условия для возвращения отвечают предъявленным требованиям, МОМ представляет " предложение о программе репатриации " руководителю проекта в министерстве внутренних дел и обращается к нему с просьбой о его одобрении;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité