Exemples d'utilisation de "assert the right" en anglais

<>
They assert the right to employment, to education, to health and to social security not as benefits conferred by the state but in their capacity as residents with human rights recognized by the international community and proclaimed in the United Nations' Universal Declaration of Human Rights. Они отстаивают права на занятость, образование, здравоохранение и социальное страхование, приходящие не в виде благ, даруемых государством, но которыми они могут пользоваться как постоянные жители, обладающие правами человека, признанными международным сообществом и провозглашенными во Всеобщей Декларации Прав Человека ООН.
To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; принять соответствующие меры по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения;
To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения;
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection. Если свидетелей нарушения тех или иных прав нет, гораздо сложнее, во-первых, подтвердить, что нарушение имело место, и, во-вторых, отстоять право на защиту.
“(b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения;
Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership that it had prior to concluding the agreement with the buyer. Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем.
Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership it had prior to concluding the agreement with the purchaser. Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем.
“International human rights jurisprudence on family unity is most fully developed thus far in the context of expulsion, where an individual will assert the right to family unity as a defense against deportation. " Международная судебная практика в области прав человека по вопросам единства семьи до сих пор была наиболее полно развита в контексте высылки, когда индивид утверждает свое право на единство семьи в качестве защиты от депортации.
To them, an independent India, freed after nearly 1,000 years of alien rule (first Muslim, then British) and rid of a sizable portion of its Muslim population by Partition, is obliged to embody and assert the triumphant indigenous identity of the 82% of the population who consider themselves Hindu. Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами.
The pillar tilted to the right and fell. Колонна наклонилась направо и упала.
I would hope that you might recognise that as an opportunity to assert the sanctity of that childhood and to be merciful. Надеюсь, вы усмотрите в этом возможность высказаться в защиту безгрешности детства и проявить милосердие.
Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing. Иногда самое трудно и самое правильное - одно и то же.
Always keen to assert the freedom to insult Muslims, the Dutch Freedom Party wants to ban all mosques. Всегда выступают за свободу оскорбления мусульман, голландская Партия Свободы хочет запретить все мечети.
We have the right to live where we please. Мы имеем право жить где пожелаем.
Those people, and we among them, dared to try to interpret the wish of a silent majority in order to assert the principle that diplomacy is dialogue. Эти люди, к числу которых мы относим и себя, дерзнули попытаться истолковать желание молчаливого большинства во имя утверждения принципа: " дипломатия есть диалог ".
Believe me, this is the right way. Поверь мне, это правильный путь.
Capacity-building programmes for different categories of national stakeholders and key institutions, together with the incorporation of human rights education at all levels of the educational system, will contribute immensely to the development of a nationwide culture of respect for human rights, create a robust and vibrant civil society, and empower the people of Sierra Leone to identify, demand and assert the protection of their rights. Программа укрепления потенциала различных категорий национальных заинтересованных сторон и ключевых учреждений в сочетании с обеспечением обучения по правам человека на всех уровнях системы образования обеспечит в масштабах всей страны огромный вклад в развитие культуры уважения прав человека, создаст сильное и энергичное гражданское общество, а также повысит способность народа Сьерра-Леоне определять свои права человека, а также требовать и добиваться их защиты.
Turning to the right, you will find the city hall in front of you. Повернувшись направо, вы увидите перед собой ратушу.
Also, we would like to assert the need for the return of all internally displaced persons and to protect them and religious and cultural sites in trying to find common ground for the maintenance of stability and peace in the Balkan region. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть необходимость возвращения всех внутренне перемещенных лиц и обеспечения их защиты наряду с религиозными и культурными памятниками в поисках общих точек соприкосновения с целью поддержания стабильности и мира в регионе Балкан.
Turn the key to the right. Поверни ключ вправо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !