Exemples d'utilisation de "at various times" en anglais

<>
This pressure at various times took the form of US, British, and French nuclear programs; Это давление в разные времена выражалось в ядерных программах США, Великобритании и Франции;
So, you've been photographed in various ways at various times and never worrying about putting your dignity on the line or anything like that. Вас неоднократно фотографировали в разнообразных ситуациях и Вы никогда не беспокоились о том, чтобы держаться позначительнее, поважнее..
At various times Mao and Deng Xiaoping, who became national leaders, were treated as enemies by Party comrades. В разные времена Мао и Дэн Сяопин, ставшие впоследствии национальными вождями, рассматривались партийными товарищами как враги Партии.
At various times he was persona non grata to the authorities in a number of countries after characterizing either their policies or their behaviour in ways they did not appreciate. В разные времена он был объявлен властями нескольких стран персоной нон грата после того, как он охарактеризовал или их политику, или их поведение так, что им это не понравилось.
I've felt that way on certain occasions, at various times. Иногда мне так казалось, время от времени.
You'd be surprised how many also told him that that was one more than he had in his head at various times. Удивительно, сколько людей также сказало ему, что это на одну больше, чем в его голове, в разное время.
And so that happened more at various times, but I really think that there was a great advantage in many ways to being a woman. А потом это случалось ещё не раз в других ситуациях, но, я считаю, что быть женщиной - это, во многих случаях, большое преимущество.
The street crossing points at 42nd and 46th Streets will be closed at various times throughout the day because of the arrival and departure of motorcades. Пешеходные переходы на 42-й и 46-й улицах будут закрываться в различное время в течение дня для обеспечения прибытия и отъезда автомобильных кортежей.
Such restrictions prevented approximately 465 teachers, 12 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers from reaching their workplaces at various times during the reporting period. Эти ограничения стали причиной того, что в течение отчетного периода приблизительно 465 преподавателей, 12 директоров школ и 29 старших преподавателей и ассистенты старших преподавателей не могли добраться до своих рабочих мест.
Such restrictions led to approximately 465 teachers, 12 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers not reaching their workplaces at various times during the reporting period. В результате этих ограничений в течение рассматриваемого периода приблизительно 465 преподавателей, 12 директоров школ и 29 старших преподавателей и заместителей старших преподавателей в разное время не попали на работу.
At various times previously, the Board and the Standing Committee considered utilizing the Emergency Fund for this purpose, but ultimately did not do so because of the legal, financial and administrative implications. Как и в ряде случаев ранее, Правление и Постоянный комитет рассмотрели вопрос об использовании для этой цели Чрезвычайного фонда, однако в конечном счете отказались от этого предложения из-за правовых, финансовых и административных последствий.
Given the government’s determination to contain housing prices – which have, at various times, stoked concern about local bubbles – there is little reason to expect that real-estate investment will rebound anytime soon. Учитывая решимость правительства удержать цены на жилье – которые в разное время вызывали беспокойство по поводу «мыльных пузырей» местного масштаба – мало оснований ожидать, что инвестиции в недвижимость в ближайшее время возрастут.
Insolvency laws adopt a variety of approaches to the admission procedure, involving differing degrees of complexity and levels of involvement by the court, the insolvency representative and creditors, in some cases requiring input from all of these at various times. Законодательство разных стран о несостоятельности придерживается различных подходов в отношении процедуры признания, в том числе предусматривает неодинаковые уровни сложности этой процедуры и степени участия со стороны суда, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, в некоторых случаях требуя участия всех вышеперечисленных на разных стадиях.
One day, while comparing different satellite images of a single Martian crater taken at various times of year, he noticed something odd: a set of dark streaks in the soil that grew in the Martian summer and shrank in the winter. Как-то раз, сравнивая спутниковые фотографии одного и того же кратера на Марсе, снятые в разное время, он обратил внимание на темные полосы, которые становились длиннее летом и короче зимой.
The Special Rapporteur has received information, which he transmitted to the Government, on the disappearances of 14 persons following their arrest, at various times and under various circumstances; the missing include a journalist, a soldier and four persons of Tutsi origin. Специальный докладчик получил информацию о фактах исчезновения после задержания в различное время и при различных обстоятельствах 14 лиц, одно из которых является журналистом, другое- военнослужащим, а четверо- принадлежат к народности тутси; эту информацию он препроводил правительству.
Tunisia's Arab and Islamic identity was therefore inclusive of its Libyan, Berber, Punic and Roman history; it was by no means dismissive of the religions which had been practised in the country at various times and it embraced a policy of openness. Арабская и исламская идентичность Туниса включает таким образом ливийскую, берберскую, пуническую и римскую историю; она отнюдь не отвергает религиозные культы, которые отправлялись в нашей стране в разное время, и предусматривает политику открытости.
Transmissions of international radio services such as Radio France International (RFI), the British Broadcasting Corporation (BBC), Africa I and the Voice of America were interrupted at various times between 25 and 29 March 2004 and on 26 April 2004, when demonstrations took place in Abidjan. Имели место сбои в трансляции радиопередач таких международных станций, как «Радио франс энтэрнасьеналь» (РФИ), «Бритиш броудкастинг корпорейшн» (Би-би-си), «Африка I» и «Голос Америки» в период с 25 по 29 марта 2004 года и 26 апреля 2004 года, когда в Абиджане проходили демонстрации.
At various times, the US avoided scrutinizing the internal workings of friendly countries in the interest of ensuring a steady flow of oil; containing Soviet, Iraqi, and Iranian expansionism; addressing issues related to the Arab-Israeli conflict; resisting communism in East Asia; or securing military bases. В разное время США отказывались от тщательного расследования ситуации внутри дружественных стран в интересах обеспечения стабильных поставок нефти, сдерживания экспансии СССР, Ирака и Ирана, а также при рассмотрении арабо-израильского конфликта, борьбе с коммунизмом в Восточной Азии или в целях сохранения военных баз.
At various times during the night of 2 to 3 June 2004 Israeli enemy forces positioned at Ruwaysat al-Alam, within the occupied Shab'a Farms, fired a number of rounds of medium-weapons fire at the area around Kafr Shuba that caused damage to a livestock fodder storage facility. В ночь со 2 на 3 июня 2004 года израильские вражеские силы, дислоцированные в Рувайсат-эль-Аламе, на территории оккупированных ферм Шебаа, произвели несколько выстрелов из орудий среднего калибра в сторону района Кафр Шубы, в результате чего был нанесен ущерб складским помещениям, где хранится корм для скота.
She therefore wondered whether there were two parallel systems of law, one being rather repressive, with women subject at various times to either or both, and whether traditional structures were in fact not subject to the provisions of the Constitution or the Convention, even though the State party had made no reservation to that effect. В связи с этим оратор интересуется, существуют ли две параллельные системы права (одна из которых является довольно репрессивной) и распространяется ли на женщин действие только одной или обеих из этих систем, а также распространяется ли на традиционные структуры действие положений Конституции или Конвенции, даже если государство-участник и не делало никаких оговорок в этом отношении.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !