Exemples d'utilisation de "attuned" en anglais
· character of people attuned to maritime expeditions;
• способность людей осуществлять морские экспедиции;
He became very attuned to all the suffering around him.
Он стал очень чувствителен ко всем вокруг, кто испытывает страдание.
Particularly in the internet age, vampires are often well attuned to community issues.
Собственно, в наш век интернета вампиры зачастую неплохо приспособлены к решению вопросов, связанных с общинами.
I'm a life coach, so I'm really attuned to people's energies.
Я тренер по персональному росту, так что я хорошо чувствую энергетику людей.
The problem that arises is that our gut moral feelings are poorly attuned to consequences.
При этом возникает проблема, состоящая в том, что наши жизненно важные моральные чувства плохо гармонируют с последствиями.
Competition policy was attuned to deal with individual crises, but a systemic crisis has almost broken its back.
Политика в области конкуренции была приспособлена для того, чтобы справляться с отдельным кризисом, но системный кризис почти сломал ей хребет.
In the Netherlands Antilles, unlike the Netherlands, teaching materials and course books have always been attuned to the level of education.
На Нидерландских Антильских островах, в отличие от Нидерландов, учебные материалы и учебники всегда соответствовали уровню образования.
Britain still has a similar nuclear capability and a nuclear-powered naval fleet, but one more attuned to civil safety standards.
У Британии тоже имеется ядерное оружие и атомный флот, однако они ближе к гражданским стандартам безопасности.
“As the world grows smaller,” he said to a nation attuned to his every word, “our common humanity shall reveal itself.”
«Мир становится теснее, - обратился он к нации, которая внимала каждому его слову, - и вскоре человечество осознает, что народы мира связывает очень многое, и Америке предстоит открыть новую эру мирного сосуществования».
Knoll’s engineer mindset and DIY attitude can seem more attuned to Star Trek than the more fantastical mysticism of Star Wars.
Может показаться, что технический склад ума Нолла и его склонность к тому, чтобы делать все своими руками, более соответствуют характеру «Звездного пути», чем более фантастической мистике «Звездных войн».
One theory is that, in the thousands of years that dogs have lived with humans, they have become attuned to human ways of thinking.
Согласно одной теории, на протяжении тысяч лет, которые собаки прожили с людьми, они приспособились к образу мышления человека.
But the regime that emerges is bound to be more attuned to local conditions, and thus to religion’s vital role in the social fabric.
Но появляющийся режим обязательно будет более приспособленным к местным условиям и, тем самым, к жизненно важной роли религии в общественном устройстве.
6. Management must recognize and be attuned to the fact that the world in which they are operating is changing at an ever increasing rate.
6. Руководство компании должно осознавать, что внешние условия, в которых приходится вести бизнес, изменяются все быстрее, и уметь реагировать соответствующим образом:
But the new situation created by Brexit was actually very different from what policymakers, their ears attuned almost entirely to the City of London, expected.
Но новая ситуация, созданная Брекситом, в реальности оказалась совершенно иной, чем ожидал регулятор, который прислушивался фактически лишь к лондонскому Сити.
Sri Lanka will need balanced affirmative-action programs that address the various dimensions of economic disparity and are attuned to the inequalities within the Tamil population.
Шри-Ланке потребуются сбалансированные программы позитивной дискриминации, направленные на устранение различных аспектов экономического неравенства и учитывающие неравенство внутри тамильского населения.
and Kolakowski, a gentleman scholar from Warsaw more attuned to Jansenist heresies than the perverse logic of Leninist dialectics - could ultimately contribute to the same goal:
и Колаковски, ученый джентльмен из Варшавы, более расположенный к ереси Янсенизма, нежели чем к извращенной логике ленинской диалектики - могли в конечном счете способствовать одной цели:
The thunderous results of Thailand’s general election on July 3 will seem familiar to anyone attuned to the political upheaval in the Middle East and North Africa.
Оглушительные результаты всеобщих выборов в Таиланде 3 июля покажутся знакомыми каждому, кто следит за политическими потрясениями на Ближнем Востоке и в Северной Африке.
Party leaders may not become sufficiently attuned to the needs of China's people to respond to problems like corruption, environmental degradation, or peasant unrest before crises make them unsolvable.
Партийные лидеры могут не понимать нужды народа в достаточной степени для того чтобы реагировать на такие проблемы, как коррупция, ухудшение экологической ситуации или крестьянские восстания, до того, как кризис может сделать их неразрешимыми.
Some leading economists in Argentina justify this reversal by arguing that the world now has an “Obama IMF,” one presumably friendlier and more attuned to local problems than the “Bush Fund.”
Некоторые из ведущих экономистов Аргентины оправдывают подобные манипуляции, утверждая, что мир сегодня получил «МВФ Обамы», который, предположительно, является более дружелюбным и более нацеленным на местные проблемы, чем «Фонд Буша».
In fact, creditors arguably are more responsible: typically, they are sophisticated financial institutions, whereas borrowers frequently are far less attuned to market vicissitudes and the risks associated with different contractual arrangements.
На самом деле, можно поспорить, что кредиторы более ответственны: как правило, кредиторы – это непростые финансовые институты, в то время как заемщики часто гораздо менее приспособлены к рыночным рискам и нюансам связанными с различными контрактными договоренностями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité