Exemples d'utilisation de "back issue" en anglais

<>
Nothing here but junk mail, back issues of GSM. Здесь только рекламные проспекты, старые выпуски GSM.
If so, I suggest that he look over a file of the back issues of the Commercial & Financial Chronicle for any year he may choose since the end of World War II. В таком случае мы предложили бы ему просмотреть подшивку старых выпусков Commercial & Financial Chronicle за любой год на выбор после окончания Второй мировой войны.
As such, the Cuban Mission reserved the right to revert back to the issue in particular and generally to the host country's discriminatory practices with respect to certain Member States. Представительство Кубы резервирует за собой право вернуться к этому вопросу в частности и в целом к вопросу о дискриминационной практике страны пребывания в отношении некоторых государств-членов.
The Bureau agreed to come back to this issue at one of its future meetings, based in part on the outcome of the March 2003 session of the Statistical Commission and the May 2003 Expert Group Meeting on Setting the Scope of Social Statistics that UNSD and the Siena Group are collaborating in organizing in New York in May 2003. Бюро приняло решение вернуться к рассмотрению этого вопроса на одном из следующих своих совещаний с учетом, в частности, итогов мартовской (2003 года) сессии Статистической комиссии и майского (2003 года) совещания Группы экспертов по определению охвата социальной статистики, которое СОООН и Сиенская группа совместно организуют в Нью-Йорке в мае 2003 года.
Such a resolution could welcome a more stable structure, confirm its strategic orientation and ask the Secretary-General to report back on this issue at the sixty-third session of the General Assembly. В этой резолюции можно было бы выразить одобрение в связи с созданием более устойчивой структуры, подтвердить ее стратегическую направленность и просить Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
He never heard back on this issue, nor did the Commission ever request further information or original copies of the taping. Больше он об этом ничего не слышал. Дополнительная информация или оригиналы лент также никогда Комиссией не запрашивались.
Back in 1970, the issue of population growth was controversial. В 1970-х годах вопрос роста народонаселения был противоречивым.
Here, we are brought back to the central issue in this process: technical questions, though important, are still only an expression of the underlying political conflicts and animosities. И тут мы возвращаемся к центральной проблеме этого процесса: технические вопросы, хотя это и важно, все еще представляют собой лишь выражение глубинных политических конфликтов и враждебности.
If switching back to full trigger fixes the issue, don't use hair triggers for that particular game, or use the customization features of the app to adjust the minimum and maximum travel specs for the triggers. Если это помогло устранить проблему, не используйте краткое нажатие курков в этой игре либо с помощью программы настройки задайте размер минимального и максимального хода курков.
The ninth inter-committee meeting invited each treaty body to consider discussing the practices relating to the formation of thematic and country task forces and the role of such task forces and to report back to the eleventh inter-committee meeting on this issue. Девятое межкомитетское совещание рекомендовало каждому договорному органу обсудить практику, касающуюся создания тематических и страновых целевых групп, и роль таких целевых групп, а также представить доклад по этому вопросу на одиннадцатом межкомитетском совещании.
India granted Pakistan MFN status in 1996, but Pakistan held back, hoping to win concessions from India on the unresolved issue of Kashmir. Индия предоставила Пакистану статус MFN в 1996 году, но Пакистан воздержался, надеясь получить уступки от Индии по нерешенной проблеме Кашмира.
Although the six parties that signed up to the March 2006 package of constitutional reforms won the two-thirds majority of seats that would be required to pass the amendments on a second attempt, two (SDP and SDS) have gone into opposition and announced that they can no longer be counted upon to back the amendments, while a third (SDA) is internally split on the issue. Хотя шесть партий, поддержавших предложенный в марте 2006 года пакет конституционных реформ, получили большинство в две трети мест, требуемое для принятия поправок со второй попытки, две из них (Социал-демократическая и Сербская демократическая партии) ушли в оппозицию и объявили о том, что на них не стоит больше рассчитывать в плане поддержки поправок, а третья партия (ПДД) испытывает внутренний раскол по этому вопросу.
But, as clever as the speech was, it is unlikely to succeed in beating back UKIP – and it leaves the British debate about EU membership focused on the wrong issue. Впрочем, как бы ни была умна его речь, вряд ли она поможет Кэмерону преуспеть в борьбе с UKIP. Более того, она переводит в неправильное русло дискуссию по поводу членства Британии в ЕС.
Somewhere in the back of their minds traders are still listening to anything coming out of the European Central Bank, but good traders never let a bigger picture 'issue' get in the way of a profitable trade. Подсознательно трейдеры по-прежнему ждут новостей со стороны Европейского центрального банка, однако хорошие трейдеры никогда не позволят общей картине вставать на пути к прибыльной торговле.
In pushing back against end-to-end encryption, the US government argues that it’s merely trying to maintain the status quo — that it has long had the power to issue a warrant for communications data. Выступая против сквозного шифрования, американское правительство заявляет, что оно просто пытается сохранить существующее положение вещей — что оно давно уже имеет право выдавать предписания о предоставлении коммуникационных данных.
In our opinion, the right way to proceed is to go back to where we should have started from in the first place and to address directly and effectively the chronic conflicts, foremost among them being the Arab-Israeli conflict and its core issue, the Palestinian question. По нашему мнению, правильным выходом было бы вернуться назад к тому, с чего мы должны были бы начать, и непосредственно заняться эффективным решением хронических конфликтов, важнейшим среди которых является арабо-израильский конфликт и его центральный вопрос — вопрос о Палестине.
To prevent these types of conflicts from multiplying and countries from sliding back into such situations, it is necessary to address not only the military and institutional recovery aspects, which the Security Council has made a priority, but also pay close attention to other factors such as poverty, social exclusion, environmental degradation and trans-national crime, as well as focusing more intently on the issue of cultural diversity. Для того чтобы предотвратить разрастание конфликтов подобного рода и повторение в странах таких ситуаций, необходимо рассматривать не только военные и институциональные аспекты восстановления — что Совет Безопасности сделал своей приоритетной задачей — но и уделять пристальное внимание другим факторам, таким, как нищета, социальное отчуждение, ухудшение состояния окружающей среды и транснациональная преступность, а также проблеме культурного разнообразия.
With that, the Board decided to revert the issue back to WP.30 for further consideration, because it felt that the proposal was of a strategic nature and, therefore, went beyond the Board's mandate. После этого Совет решил вновь передать данный вопрос Рабочей группе WP.30 для дальнейшего рассмотрения, поскольку, по его мнению, это предложение имеет стратегический характер и тем самым выходит за рамки мандата Совета.
This will be necessary in order to bring the landmine issue back into the public awareness; create some momentum; point out that something of significance will happen in Nairobi; and, ultimately, to ensure that the effort will translate into the renewed commitments necessary to ensure that the Convention lives up to its promise. Это понадобится для того, чтобы вновь вывести проблему наземных мин в плоскость общественного сознания; генерировать известную динамику; показать, что в Найроби происходит нечто значительное; и в конечном счете обеспечить, чтобы усилия вылились в необходимые возобновленные обязательства с целью добиться, чтобы Конвенция оправдала свои обещания.
As this UK-sponsored resolution was meant to bring the Iraq issue back to the Security Council after the withdrawal of the UN weapons inspectors and subsequent American air strikes of December 1998, hope for progress on Iraq within the Security Council was scant. А после последовавших за этим воздушных ударов США по Ираку в декабре 1998 года эта надежда уменьшилась еще больше.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !