Exemples d'utilisation de "backstop" en anglais
And, as Raghuram Rajan, the governor of the Reserve Bank of India, recently suggested, the IMF should backstop emerging economies that might face liquidity crises as a result of the normalization of US monetary policy.
И, как недавно предложил губернатор Резервного Банка Индии Раджан Рагхурам, МВФ должен был бы оказать поддержку странам с развивающейся экономикой, которые могли бы столкнуться с кризисом ликвидности, в результате нормализации денежно-кредитной политики США.
Fourth, the financial system - despite the policy backstop - is severely damaged.
В-четвертых, финансовая система, несмотря на политическую поддержку, серьезно повреждена.
One P-3 Social Affairs Officer to act as a focal point for the country-level implementation of the Programme of Action, provide support to the national focal points and backstop the United Nations resident coordinators in least developed countries in the implementation of the Programme of Action;
одна должность сотрудника по социальным вопросам, который будет координировать на страновом уровне ход осуществления Программы действий, оказывать поддержку национальным координационным центрам и координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций в наименее развитых странах в процессе осуществления Программы действий;
And there are legal and political obstacles to creating a true common backstop.
Также существуют юридические и политические препятствия к созданию настоящей общей системы поддержки.
The expansion of existing missions has generated a corresponding increase in the resources approved in the support account for all departments in Headquarters that backstop peacekeeping operations, mainly in the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Internal Oversight Services, the Department of Management and the Office of Legal Affairs.
Расширение действующих миссий привело к увеличению объема ресурсов, выделяемых со вспомогательного счета всем подразделениям в Центральных учреждениях, которые оказывают поддержку миротворческим операциям, и прежде всего Департаменту операций по поддержанию мира, Управлению служб внутреннего надзора, Департаменту по вопросам управления и Управлению по правовым вопросам.
Simplifying financial institutions, especially those with an implicit government backstop, must also play a role in rebuilding a dynamic economy.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики.
Experience shows that international justice is less a threat to national justice than a backstop; that it is less likely to replace national justice than bolster it.
Опыт показывает, что международное правосудие не ставит под угрозу правосудие национальное; что оно стремится стать не заменой, а поддержкой.
With roughly $2 trillion in foreign-exchange reserves, the Chinese do have deep pockets to fund massive increases in government spending, and to help backstop bank loans.
Китай располагает примерно 2 триллионами долларов валютных резервов: этого действительно хватит для финансирования повышенных государственных расходов и поддержки банковских кредитов.
Three additional General Service (Other level) posts are requested to backstop the new Professional staff and support the increased administrative work (travel-related, information management and other support).
Для оказания поддержки новым сотрудникам категории специалистов и ввиду увеличения объема административной работы (связанной с поездками, информационным обеспечением и другими видами поддержки) испрашиваются три дополнительные должности категории общего обслуживания (прочие разряды).
The ruling makes it more urgent than ever that European governments establish a viable and effective banking union and strengthen the ESM as a backstop for countries in crisis.
Это постановление повышает, более чем когда-либо, необходимость европейского правительства создать жизнеспособный и эффективный банковский союз и укрепить ЕСМ в качестве поддержки для стран, переживающих кризис.
In the absence of a backstop for emerging-country finances, the doomsday scenario of a protectionist vicious cycle reminiscent of the 1930's could no longer be ruled out.
В условиях отсутствия поддержки финансов развивающихся стран, невозможно будет избежать мрачного сценария применения протекционистской политики, как это произошло в 1930-х годах.
Portugal could be the first test case if it applies for an ESM backstop in the coming months, though its position may be sound enough not to require OMT support.
Португалия может стать первым прецедентом, если к ней будет применено ограничение ЕСМ в ближайшие месяцы, хотя ее позиция может оказаться достаточно прочной, чтобы ей не потребовалась поддержка OMT.
Since disarmament, demobilization and reintegration were increasingly critical to the success of peacekeeping operations, the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) must have the capacity to fully backstop and coordinate efforts in that area.
Поскольку вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции приобретают все более важное значение для успешного осуществления операций по поддержанию мира, Департамент операций по поддержанию мира (ДОПМ) должен располагать потенциалом для всесторонней поддержки и координации усилий в этой области.
The deposit-guarantee scheme, for example, shows no sign of progress, and the debates on the single resolution fund and its lack of a public backstop to deal with large-scale banking distress are going nowhere.
В частности, в работе над механизмом гарантирования вкладов нет никаких признаков прогресса, а дискуссии о едином фонде санации банков и отсутствии государственной финансовой поддержки на случай крупномасштабных банковских проблем ведут пока что в никуда.
It is (now) no secret that they have operated so far as large sophisticated compensation schemes, masking probabilities of low-risk, high-impact “Black Swan” events and benefiting from the free backstop of implicit public guarantees.
Уже (сейчас) не секрет, что до сих пор они работали как хитроумные компенсационные схемы, маскируя вероятности событий (так называемых черных лебедей) с малыми рисками и большим воздействием и извлекая выгоду из бесплатной поддержки в виде безусловных государственных гарантий.
In Europe, the tail risk of a eurozone break-up and a loss of market access by Spain and Italy were reduced by last summer’s decision by the European Central Bank to backstop sovereign debt.
В Европе риск последствий распада еврозоны и потери доступа к рынку со стороны Испании и Италии снизился после принятия Европейским центральным банком решения прошлым летом о поддержке суверенного долга.
Until that happens, the “outright monetary transactions” (OMT) scheme is effectively dead, weakening the ECB’s ability to act as an effective and credible financial-market backstop at a time when European governments remain unwilling to fill the void.
Пока это не сделано, схема «прямых денежных операций» (OMT) фактически остается бездейственной, подрывая способность ЕЦБ действовать в качестве эффективной и надежной поддержки финансового рынка, в то время как европейские правительства по-прежнему не желают заполнить пробел.
Five desk officers of the Department of Political Affairs were assigned to assist and backstop the unusually challenging tasks facing UNAMI, in which involvement of senior officers of the Department and the Executive Office of the Secretary-General was clearly evidenced.
Для оказания помощи и поддержки в выполнении необычайно трудных задач, с которыми сталкивается МООНСИ, в чем явно прослеживается участие старших сотрудников Департамента и Административной канцелярии Генерального секретаря, были назначены пять ответственных сотрудников Департамента.
He or she will backstop secretariat support for the regular meetings of the Senior Leadership Review Group, including the consolidation and preparation of documentation for decisions and follow-up, and effectively coordinate clearances and the verification of references and designations with all relevant partners.
Он/она будет обеспечивать секретариатскую поддержку очередных заседаний Группы по обзору должностей старших руководителей, обобщать и подготавливать документацию для принятия решений и контроля за их исполнением, и координировать оформление допусков, проверку рекомендаций и служебные назначения со всеми соответствующими партнерами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité