Exemples d'utilisation de "barbarous act" en anglais
There is blatant contempt for all humanitarian norms in these barbarous acts, and the Libyan Arab Jamahiriya calls upon the Security Council to act in accordance with its responsibilities by declaring that the Palestinian question is a case of occupation first and foremost and that that occupation must end.
Эти варварские акции являются грубым нарушением всех гуманитарных норм, и Ливийская Арабская Джамахирия призывает Совет Безопасности действовать в соответствии с возложенной на него ответственностью и указать на то, что палестинский вопрос — это прежде всего вопрос, касающийся оккупации, и что этой оккупации необходимо положить конец.
Yeah, right, he'll get his act together. When pigs fly.
Ага, он исправится. Когда рак на горе свистнет.
Meanwhile, the actual conduct of intrastate war is growing more, not less, barbarous.
Тем временем, методы ведения войн между государствами становятся все более варварским.
Germany was destabilized by defeat in World War I, a harsh peace in 1919, hyperinflation in the 1920's, and the Great Depression of the 1930's, but was otherwise not uniquely barbarous.
Германия была дестабилизирована поражением в Первой Мировой Войне, установлением сурового мира в 1919 г., гиперинфляцией в 1920-х гг. и Великой Депрессией 1930-х гг., но в других отношениях не была уникально варварской.
The audience believed it to be part of the act, rather than a short circuit.
Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления.
In the prevailing atmosphere of turmoil and confusion, the radical Islamists attack the Americans as barbarous Crusaders who have replaced the communists as the enemies of Islam.
В суматохе и беспорядке исламисты-радикалы нападают на американцев как на иностранных крестоносцев, которые стали врагами ислама вместо коммунистов.
One consequence of the Iraq war is to expose (once again) the false divide between "civilized" and "barbarous" nations.
Один из результатов Иракской войны это (очередное) разоблачение фальшивого разделения между "цивилизованными" и "варварскими" нациями.
Barbarous thinking comes easily, and right-wingers fuel the fervor, as when Rush Limbaugh said on his radio program "They're the ones who are perverted.
Варварское мышление приходит легко, и сторонники правого крыла разжигают пыл, как например, сказал в своей радиопередаче Руш Лимбау: "Это они извращены.
The notion is absurd – John Maynard Keynes long ago spoke of gold as a “barbarous relic” – but the problem of anchoring global monetary policy and ensuring its alignment with developments in global supply is nonetheless real.
Это абсурдное мнение, Джон Мейнард Кейнс очень давно назвал золото «варварским реликтом», но проблема привязки к единому стандарту глобальной монетарной политики и обеспечение ее выравнивания в соответствии с развитием в области глобального предложения, тем не менее, является реальной.
Kuwait calls upon the Security Council to take the necessary measures, as is incumbent upon it under the United Nations Charter and international law, to pressure Israel to put an end to genocide and the barbarous massacre of the Palestinian people.
Кувейт призывает Совет Безопасности принять меры, настоятельно необходимые согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права, с тем чтобы оказать давление на Израиль в целях прекращения им геноцида и варварских кровавых расправ с палестинским народом.
It is urgent to end the illusion and arrogance of military power, of barbarous oppression, targeted killings and collective punishment in violation of international law and humanitarian norms and values.
Настоятельно необходимо положить конец иллюзиям и вызову военной силы, варварской агрессии, нацеленной на убийства и коллективное наказание в нарушение международного права и международных норм и ценностей.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité