Exemples d'utilisation de "barring" en anglais avec la traduction "запрещать"

<>
Our opinion, released in May 1995, deemed food safety a fundamental ethical imperative and called for barring the commercialization of questionable products. Наше мнение, опубликованное в мае 1995 года, заключалось в том, что безвредность пищевых продуктов является фундаментальным этическим принципом, и что необходимо запретить производство и реализацию сомнительных продуктов питания на коммерческом уровне.
These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. Эти инструкции, запрещающие использование африкаанса, касаются не только оформления официальных документов, но и телефонных переговоров.
With the children of many Pakistani military officers living in the US, it would also be worth barring these families from the country. Так как в США проживают дети многих пакистанских военных офицеров, было бы также целесообразно запретить этим семьям выезд из страны.
The seven-member Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikar Mohammad Chaudhry, countered by issuing an order barring the government from proclaiming emergency rule. Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
It noted that: “These instructions barring the use of Afrikaans do not relate merely to the issuing of public documents but even to telephone conversations. Он отметил, что " эти инструкции, запрещающие использование африкаанса, касаются не только оформления официальных документов, но и телефонных переговоров.
Did they want to strengthen international law barring the use of chemical weapons, or to send Iran a signal about their determination to enforce “red lines”? Хотели ли они укрепить международное право, запрещающее применение химического оружия, или посылали Ирану сигнал о своей решимости обеспечить соблюдение «красных линий»?
Google is barring anyone deemed worthy of a pair of its $1,500 Google Glass computer eyewear from selling or even loaning out the highly coveted gadget. Компания Google запретила всем тем, кто посчитал стоящим делом покупку компьютерной гарнитуры Google Glass за полторы тысячи долларов, продавать и даже одалживать этот заветный гаджет.
A draft legislative bill barring all activities linked to programmes for weapons of mass destruction is being adopted, in accordance with a long-standing request from the inspectors. Принимается законопроект о запрещении всех видов деятельности, касающихся программ в области оружия массового уничтожения, в соответствии с давно высказанным требованием со стороны инспекторов.
Inquisitors must be invested with the power to cut off funding to transgressors, perhaps even excommunicating them, by barring a scientist from practicing or publishing in the future. Следователи должны быть уполномочены прекратить финансирование правонарушителей, а возможно даже и отстранить их, запрещая ученому заниматься практической деятельностью или публиковать свои работы в будущем.
He has nothing to do with the communist era and has sacked all former Party members from important positions, even barring former Prime Minister Leszek Miller from standing for parliament. Он не имеет ничего общего с коммунистической эпохой и снял всех бывших членов партии с важных постов, даже запретив бывшему премьер-министру Лешеку Миллеру баллотироваться в парламент.
The Court declined to adopt a categorical rule barring such executions when it last heard the issue, but it acknowledged that a "national consensus against execution of the mentally retarded may someday emerge." Верховный Суд, когда последний раз рассматривал этот вопрос, отказался принять безоговорочное правило, запрещающее такие казни, но подтвердил, что "когда-нибудь нация может прийти к согласию в вопросе отмены смертной казни по отношению к умственно отсталым людям".
Then even Schäuble himself, by far the staunchest opponent of debt relief, admitted that Greece needed it; but he also claimed that such relief would violate European Union treaty provisions barring bailouts of governments. Наконец, даже сам Шойбле, пока что самый непреклонный противник сокращения долга, признал, что Греция в нем нуждается; однако при этом он добавил, что подобное сокращение нарушит условия договоров Европейского Союза, запрещающих спасать неплатежеспособные правительства.
The period of validity of the legal bases of three measures (barring from the perimeter, obligation to report to the police, police custody for a maximum of 24 hours) expires at the end of 2009. Юридические основы, которые составляют три вида мер (запрещение появляться на территории стадионов, обязанность являться в полицию, задержание на срок до 24 часов) имеют срок действия до конца 2009 года.
Concerns over cyberespionage put Chinese technology companies in the crosshairs of the Obama administration and Congress, which took the extraordinary measure of barring purchases and use of Chinese telecommunications products by U.S. government agencies. Тревога вокруг угрозы кибершпионажа поставила китайские технологические компании под прицел администрации Обамы и Конгресса, который пошел на чрезвычайные меры и запретил покупку и использование китайских телекоммуникационных продуктов правительственными агентствами США.
In April 2013, the North took the extreme step of unilaterally barring South Korean workers from entering the Gaesong Industrial Complex, a symbol of inter-Korean exchanges and cooperation, and withdrawing all of its own workers. В апреле 2013 года Северная Корея предприняла экстремальный шаг в одностороннем порядке по запрещению южнокорейским работникам входить в производственный комплекс Кэсон, который является символом межкорейского сотрудничества и обмена, а также отозвала всех своих рабочих.
Barring an accident like the Lehman Brothers bankruptcy, Germany is likely to do enough to hold the euro together, but the EU will become something very different from the open society that once fired people's imagination. Запрещая крахи, такие как банкротство "Lehman Brothers", Германия, скорее всего, сделает достаточно, чтобы удержать евро вместе, но ЕС станет чем-то очень отличным от открытого общества, которое воодушевляло воображение людей.
appoints the Director of the Evaluation Office, in consultation with the Executive Board, and ensures that there is no conflict of interest in employment, including limiting the term of appointment to four years, renewable once, and barring reentry into the organization; назначает Директора Управления по оценке в консультации с Исполнительным советом и обеспечивает, чтобы не было конфликта интересов в рабочей сфере; в частности, он делает такое назначение только на четырехгодичный срок, который может быть продлен только один раз, и запрещает такому человеку вновь возвращаться потом на работу в эту организацию;
Appoint the Director of the Division for Oversight Services and the Chief of the Evaluation Branch in the Division for Oversight Services, limiting the term of their appointments to five and four years, respectively, renewable once, and barring re-entry into UNFPA; назначить директора Отдела служб надзора и начальника Сектора оценки в Отделе служб надзора, ограничив срок их пребывания в должности пятью и четырьмя годами соответственно с возможностью пролонгации на один срок и запретив их повторный прием на работу в ЮНФПА;
Trump’s executive order suspending resettlement of Syrian refugees, temporarily barring new refugees regardless of where they are from, and banning all immigration from Iran, Iraq, Libya, Somalia, Sudan, Syria, and Yemen caused immediate harm to people already on their way to the US. Своим указом Трамп приостановил приём сирийских беженцев, а также временно запретил въезд новых беженцев (вне зависимости от того, откуда они) и иммиграцию в любом виде из Ирана, Ирака, Ливии, Сомали, Судана, Сирии и Йемена, тем самым, нанеся мгновенный вред всем тем людям, которые уже находились на пути в США.
According to Article 52 these sanctions include: fine, written reprimand/warning, downgrade of bank financial soundness rating, barring from any clearing activities, freezing of business activities, dismissal of bank's board of management, inclusion of board of directors, bank staffs, shareholders into the banking blacklist. В соответствии со статьей 52 эти санкции включают штраф, письменное порицание/предупреждение, понижение рейтинга финансовой надежности банка, запрещение вести любую клиринговую деятельность, замораживание деловых операций, роспуск совета управляющих банка и включение членов совета директоров, сотрудников банка и акционеров в банковский «черный список».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !