Exemples d'utilisation de "be prescribed" en anglais
“Some deployed service members may be prescribed mefloquine for malaria prophylaxis without appropriate documentation in their medical records and without proper screening for contraindications,” the order says.
«Некоторые военнослужащие за рубежом могут получать мефлохин для профилактики малярии без соответствующих отметок в медицинской карте и без полноценной проверки на противопоказания», - говорится в документе.
Someone who suffers from this severe a condition would be prescribed a very bland diet.
Больному в таком тяжёлом состоянии была бы предписана строгая диета.
If governments, say, mandated that particular diagnostic tests must be conducted before antibiotics could be prescribed, companies would have the necessary incentive.
Если правительства, скажем, постановят, что конкретные диагностические тесты должны проводиться до того, как могли бы быть назначены антибиотики, у компаний был бы необходимый стимул.
Without a proper diagnosis of the 2008 crisis, an effective cure cannot be prescribed.
Эффективное лекарство невозможно прописать, не поставив точный диагноз кризису 2008 года.
For example, in the Review on AMR, which I chaired, we urged developed countries to require, by 2020, that certain diagnostic tests be conducted before antibiotics can be prescribed.
Например, британская Комиссия по АМР, председателем которой я являлся, призывала развитые страны потребовать, чтобы к 2020 году перед выпиской рецепта с антибиотиками обязательно проводились определённые диагностические анализы.
After reviewing all relevant pediatric trials, the UK's Medicines and Healthcare products Regulatory Agency (MHRA) advised that the risks outweighed the benefits for all SSRI's (except fluoxetine), and that these products should not be prescribed as new therapy for patients under 18 years of age with depressive illness.
После изучения всех соответствующих педиатрических испытаний Регулирующее агентство Medicines and Healthcare Великобритании (MHRA) пришло к выводу, что отрицательное воздействие всех ИОЗС (за исключением флуокситина) превышает положительный эффект, и постановило не использовать подобные средства в качестве лечебной терапии для пациентов моложе 18 лет, страдающих депрессивными состояниями.
After reviewing all relevant pediatric trials, the UK’s Medinces and Heathcare products Regulatory Agency (MHRA) advised that the risks outweighed the benefits for all SSRI’s (except fluoxetine), and that these products should not be prescribed as new therapy for patients under 18 years of age with depressive illness.
После изучения всех соответствующих педиатрических испытаний Регулирующее агентство Medicines and Healthcare Великобритании (MHRA) пришло к выводу, что отрицательное воздействие всех ИОЗС (за исключением флуокситина) превышает положительный эффект, и постановило не использовать подобные средства в качестве лечебной терапии для пациентов моложе 18 лет, страдающих депрессивными состояниями.
Permissible angle θperm: angle of heel which should not be exceeded and which should be prescribed by the competent authority for the type of vessel under consideration.
допустимый угол крена ?perm- угол крена, который не должен быть превышен и который должен быть предписан компетентным органом для соответствующего типа судна.
Any limitations to the freedom to manifest one's religion or belief must not only be prescribed by law but must also be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, according to article 18 paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Свобода исповедовать религию и убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц, как это указывается в пункте 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Although the legal age is 18, the contraceptive pill can be prescribed to girls from 14 years of age without consulting the girls'parents.
Хотя совершеннолетие наступает в возрасте 18 лет, противозачаточные таблетки могут назначаться девушкам начиная с 14 лет без консультации с их родителями.
When shells for compressed or high pressure liquefied gases have been subjected to a test pressure lower than shown in the table, and the tanks are fitted with thermal insulation, a lower maximum load may be prescribed by the expert approved by the competent authority, provided that the pressure reached in the tank by the substance at 55°C does not exceed the test pressure stamped on the tank.
Если корпуса цистерн, предназначенных для перевозки сжатых или сжиженных газов высокого давления, подвергались меньшему испытательному давлению, чем то, которое указано в таблице, и если эти корпуса оборудованы теплоизоляцией, то эксперт, утвержденный компетентным органом, может предписать более низкую максимальную нагрузку при условии, что давление вещества в корпусе при 55°C не превышает испытательного давления, указанного на корпусе штамповкой.
In its response of 26 June 2000 to the Secretary-General, Namibia indicated that under the Namibian Sea Fisheries Act it was an offence to fish by means of a drift-net, gillnet or any other net, or a combination of such nets, with a total length exceeding 2.5 kilometres, or any shorter length as might be prescribed.
В своем ответе от 26 июня 2000 года на имя Генерального секретаря Намибия указала, что ее Акт о морском рыболовстве предусматривает наказание за рыбный промысел, ведущийся с помощью дрифтерной, жаберной или любой другой сети либо сочетания таких сетей, если их общая длина превышает 2,5 километра, причем может быть предписан и более низкий лимит.
“permissible angle (φperm)”: angle of heel which should not be exceeded and which should be prescribed by the competent authority for the type of vessel under consideration.
«Допустимый угол крена ?perm»- угол крена, который не должен быть превышен и который должен быть предписан компетентным органом для соответствующего типа судна.
In enterprises, agencies and other organizations where, due to the nature of the work, work is done on Saturday and Sunday, days off shall be prescribed by internal work procedure rules or shift schedules.
На предприятиях, в учреждениях и других организациях, где в силу характера работы трудовая деятельность не прекращается в субботу и воскресенье, выходные дни устанавливаются в соответствии с нормами внутреннего трудового распорядка или графиком смен.
While restrictions on such institutions might be introduced when necessary to protect public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others, any such restrictions must be prescribed by law, applied only for those purposes for which they were prescribed and be directly related and proportionate to the specific need for which they are predicated.
Хотя при необходимости по соображениям защиты общественной безопасности, порядка, здравоохранения или нравственности или основных прав и свобод других людей в отношении таких учреждений могли бы вводиться ограничения, любые такие ограничения должны быть предписаны законом, применяться только для целей, для которых они были приняты, быть непосредственно связаны и соразмерны с конкретной необходимостью, которой они были обусловлены.
Pursuant to Article 2 of the CC, punitive or educational measures and forced medical measures may be prescribed only in accordance with the law.
Согласно статье 2 УК, наказания или меры воспитательного воздействия, а также принудительные медицинские меры могут быть назначены только в соответствии с законом.
Article 23 implies that escort may be prescribed under exceptional circumstances only when compliance with Customs law cannot be ensured by other means.
Статья 23 подразумевает, что сопровождение может предписываться только в исключительных обстоятельствах, когда соблюдение таможенного законодательства не может быть обеспечено другими способами.
determining directives on security classification for positions and offices in the public service and in other bodies, as determined by the Government, except for public appointees and judges; and determining the security suitability of a person for a position or office that holds a security classification, including by the use of polygraph tests, all as shall be prescribed by rules.
издание директив о режиме безопасности для различных постов и должностей на государственной службе и в других органах, определяемых правительством, за исключением лиц, назначаемых на государственную службу, и судей; и проверка надежности лиц, претендующих на посты или должности, на которые распространяется тот или иной режим безопасности, в том числе с использованием детектора лжи, в соответствии с установленными правилами.
The Joint Meeting agreed that the commercial name of the blasting explosives in UN Nos. 0081, 0082, 0083, 0084, 0241, 0331 and 0332 would not be required in the transport document but considered that the marking of the name on packages should continue to be prescribed, in accordance with the comments by Norway.
Совместное совещание согласилось не требовать указания коммерческого названия в транспортном документе в случае бризантных взрывчатых веществ под № ООН 0081, 0082, 0083, 0084, 0241, 0331 и 0332, но при этом сочло, что необходимо по-прежнему требовать его указания на упаковках в соответствии с замечаниями Норвегии.
Any person for whom recourse to the Dispute Tribunal is available under article 2.4 of the statute may apply, on an application form to be prescribed by the Registrar, to intervene in a case at any stage thereof on the grounds that he or she has a right that may be affected by the judgement to be issued by the Dispute Tribunal.
Любое лицо, имеющее право обратиться в Трибунал по спорам на основании статьи 2.4 статута, может подать заявление на бланке для заявления по форме, устанавливаемой Секретарем, для вступления в дело на любой стадии разбирательства на том основании, что какое-либо из его или ее прав может быть затронуто решением, которое будет вынесено Трибуналом по спорам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité