Exemples d'utilisation de "bearing responsibility" en anglais avec la traduction "нести ответственность"

<>
Traductions: tous30 нести ответственность27 autres traductions3
On a balance of probability, members of the police forces have been identified as bearing responsibility, including command responsibility, for the attack. С учетом баланса возможностей полицейские были определены как лица, несущие ответственность, включая ответственность по линии ответственности начальника, за это нападение.
Rather, “leaders everywhere” bear responsibility for ensuring that the SDGs are met by 2030. Напротив, «лидеры всех стран» несут ответственность за то, чтобы программа ЦУР была выполнена к 2030 году.
But the international community, Palestinians, and Arabs all bear responsibility as well, albeit at different levels. Но все - международное сообщество, палестинцы и арабы - одинаково несут ответственность, пусть и на разных уровнях.
By the same logic, state officials should bear responsibility for acts of terrorism committed under their authority. Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
In short, the US bears responsibility both for trade imbalances and the policies that might quickly be adopted to address them. Другими словами, США несут ответственность как за торговые дисбалансы, так и за политику, которую можно быстро принять для того, чтобы решить эту проблему.
Hezbollah, which claims it is fighting for Lebanese independence and sovereignty, also bears responsibility for unacceptable aggression, placing the lives of innocent Israelis and Lebanese at stake. Хезболла, утверждающая, что сражается за независимость и суверенитет Ливана, также несёт ответственность за недопустимые агрессивные действия, поставившие под угрозу жизни невинных израильтян и ливанцев.
Hamas, having violently and illegitimately seized power in Gaza last June, bears responsibility for putting an end to this and other terrorist activities in and emanating from Gaza. ХАМАС, который, применив силу, незаконно захватил власть в Газе в июне прошлого года, несет ответственность за прекращение этого и других видов террористической деятельности в Газе и исходящей из Газы.
· To stress Israel's willingness to make peace, its readiness to agree to the creation of a Palestinian state, and its refusal to bear responsibility for the continuing conflict and violence; · подчеркнуть желание Израиля установить мир, его готовность дать согласие на создание палестинского государства, а также его отказ нести ответственность за продолжающийся конфликт и насилие;
Specific mandates and proper planning are needed for peacekeeping operations, to prepare for rapid deployment and to ensure the accountability of all those who should bear responsibility, particularly in the area of procurement. Необходимо разрабатывать конкретные мандаты и осуществлять должное планирование операций по поддержанию мира с целью их быстрого развертывания и обеспечения подотчетности всех тех, кто несет ответственность, прежде всего за закупочную деятельность.
All nations bore responsibility for cybersecurity, since any computer with an Internet connection served as a portal to the global information grid and one user's actions could affect the security of others. Все страны несут ответственность за кибербезопасность, поскольку любой компьютер, подключенный к системе Интернет, служит порталом глобальной информационной сети, при этом действия одного пользователя могут повлиять на безопасность других.
The International Military Tribunals established after the Second World War confirmed that individuals bear responsibility for crimes against peace, war crimes, and crimes against humanity, and also imposed accountability on those within their jurisdiction, including corporate officers. Международные военные трибуналы, созданные после второй мировой войны, подтвердили, что отдельные лица несут ответственность за преступления против мира, военные преступления и преступления против человечности, а также распространили ответственность на лиц, находящихся в рамках их юрисдикции- включая корпоративных должностных лиц.
The Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects of 29 March 1972 (Liability Convention) likewise provides for the joint and several liability of the member States should an international organization bear responsibility for damage. Аналогичным образом Конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, от 29 марта 1972 года (Конвенция о космической ответственности) предусматривает солидарную ответственность государств-членов в том случае, если международная организация несет ответственность за ущерб.
Corporations bear responsibility for the sound management of industrial hazards, by informing workers and the public of risks, and involving workers and their organizations, as well as adjacent communities, in decision-making on risk management and reduction. Корпорации несут ответственность за надлежащее регулирование опасного производства путем информирования работников и общественности о соответствующих рисках и привлечения работников и их организаций, а также близлежащих общин к процессу принятия решений по вопросам регулирования и уменьшения рисков.
It follows that only the latter bears responsibility therefor, and it also follows that another State has no right to punish the person who committed the act, save with the consent of the State whose mission he performed. Из этого следует, что только последнее несет ответственность за эти действия, а также следует, что другое государство не имеет права наказывать лицо, которое совершило это действие, за исключением случаев, когда государство, чье поручение выполнялось, дало на это согласие.
In its demand for the removal of the hundreds of thousands of landmines the Israeli occupation has left behind, on the understanding that Israel must bear responsibility for their placement and for the civilian deaths and injuries that they cause; в его требовании об удалении сотен тысяч мин, оставшихся после израильской оккупации, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку и за причиненную ими гибель и увечья мирных жителей;
In its demand for the removal of the hundreds of thousands of landmines that the Israeli occupation has left behind, on the understanding that Israel must bear responsibility for their placement and for the civilian deaths and injuries that they cause; в его требовании обезвредить сотни тысяч наземных мин, установленных израильскими оккупационными силами, при том понимании, что Израиль должен нести ответственность за их установку, а также за убитых и раненных среди мирного населения в результате их взрывов;
While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии.
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки " от двери до двери " в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик.
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки " от двери до двери " в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик.
The Commission found that while all parties involved in the conflict have committed crimes against the civilian population, the Government of the Sudan and the Janjaweed bear responsibility for an overwhelming majority of the murders of civilians committed during the conflict in Darfur. Комиссия установила, что, хотя все стороны, вовлеченные в конфликт, совершали преступления против гражданского населения, правительство Судана и «джанджавид» несут ответственность за подавляющее большинство убийств гражданских лиц, совершенных в ходе конфликта в Дарфуре.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !