Exemples d'utilisation de "became aware" en anglais
People became aware of the need for truly global governance.
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства.
I became aware that LSD put became a problem from France and to US.
Я осознал, что это проблема разлетелась от Франции до США.
Once again the world became aware of the strange situation emerging in our skies.
Снова мир задумался о странной ситуации, складывающейся в нашем небе.
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
I slowly became aware that I knew nobody that knew me for longer than a year.
Постепенно я понимал, что не было никого, кто знал меня больше года.
We just wanted to furnish your office with information that Mr. Godfrey became aware of that may be relevant to your investigation.
Мы просто хотим предоставить вашему офису информацию, которой обладает мистер Годфри и которая может иметь отношение к вашему расследованию.
After China's government became aware that independent grassroots movements could convince ordinary Chinese where government propaganda had failed, it lifted its initial ban on reporting on Tibet.
После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете.
In February 1992, Maori became aware that Sealords, the largest fishing company in Australia and New Zealand was likely to be publicly floated at some time during that year.
В феврале 1992 года маори стало известно, что в течение этого года намечалась открытая продажа акций крупнейшей в Австралии и Новой Зеландии рыболовецкой компании " Силордз ".
When we became aware of the text of the draft resolution that you submitted to the members, we made it clear in several statements that this text unequivocally reflected the sentiments of the international community.
Когда мы ознакомились с текстом проекта резолюции, который Вы представили делегатам, мы в ходе нескольких заявлений дали понять, что этот текст безоговорочно отражает чувства международного сообщества.
Once she became aware of her son's arrest- on 15 January 2001- she immediately went to the police station where he was kept, and saw him in an office, writing down a text being dictated by an investigator.
как только ей стало известно об аресте своего сына 15 января 2001 года, она сразу же направилась в отделение милиции, где он содержался, и увидела его в одном из кабинетов, когда он писал текст под диктовку следователя.
Furthermore, a message should be deemed to have been received when it became capable of being retrieved and processed by the addressee or, if it was sent in a manner other than proposed by the addressee, when the addressee became aware of it.
Кроме того, сообщение должно считаться полученным, когда появляется возможность для его извлечения и обработки адресатом или, если оно отправлено иным образом, чем тот, который предложил адресат, когда адресату становится известно об этом сообщении.
The second problem that we became aware of was a very inadequate veteran reintegration, and this is a topic that is front page news right now as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan, and they're struggling to reintegrate into civilian life.
Вторая проблема, которую мы осознали, - это совершенно неправильное возвращение военных к гражданской жизни. Эта проблема сегодня на первых полосах газет, потому что сейчас военные возвращаются из Ирака и Афганистана и пытаются приспособиться к гражданской жизни.
Or, in the words of F. Scott Fitzgerald, "As the moon rose higher, the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that once flowered for Dutch sailors" eyes, a fresh green breast of the new world."
Или, выражаясь словами Ф.Скотта Фицджеральда: "По мере того,как луна поднималась выше, стирая очертания ненужных построек, я прозревал древний остров, возникший некогда перед взором голландских моряков- нетронутое зеленое лоно нового мира."
Starting in late 2013, when insiders became aware that BEM was nearing collapse, on the recommendation of a government commission (controlled by the same political interests that had looted the bank in the first place) the Moldovan government sold off part of BEM’s shares to private investors while concealing the bank’s liabilities.
Начиная с 2013 года, когда инсайдерам стало известно, что БЕМ близится к краху, по рекомендации парламентской комиссии (контролируемой теми же политическими интересами, которые грабили банк в первую очередь!) молдавское правительство продало часть акции БЕМ частным инвесторам, скрыв долговые обязательства банка.
In response, it was noted that the proposed rule would be effective only when the addressee became aware of the fact that the communication had been sent to a particular address, a condition that narrowed significantly the impact of the rule, especially in comparison with the provision contained in article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.
В ответ было указано, что предлагаемое правило будет иметь силу только в том случае, если адресату станет известно о факте отправления сообщения на конкретный адрес, а такое условие существенно ограничивает действие этого правила, особенно по сравнению с положением, содержащимся в статье 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
When the Investigations Divisions of the Office of Internal Oversight Services conducted its assessment in October 2000, it became aware and collected evidence of threats which had been made against UNHCR personnel who, in the past, had attempted to enquire about exploitation of refugees and who had been assessed by the criminal enterprise as a potential interference to its lucrative continuation.
В процессе проведения проверки в октябре 2000 года Отдел по расследованиям Управления служб внутреннего надзора собрал доказательства по ставшим известными ему фактам угроз в адрес сотрудников УВКБ, пытавшихся выяснить вопрос об использовании беженцев в корыстных интересах и представлявших, по мнению преступной группы, потенциальную угрозу для ее дальнейшей весьма прибыльной деятельности.
In this connection, on 28 November 2005, the Advisory Committee became aware of a report of the Secretary-General containing an overview of the functions, responsibilities, structure and location of an ethics office, as well as the terms of reference of the comprehensive review of governance arrangements, including an independent external evaluation of the auditing and oversight system, and the provisional terms of reference for an independent audit advisory committee.
В этой связи 28 ноября 2005 года Консультативный комитет ознакомился с докладом Генерального секретаря, в котором проводится анализ функций, обязанностей, структуры с указанием местонахождения бюро по вопросам этики, а также определен круг полномочий в рамках всестороннего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку системы проведения ревизий и осуществления надзора и временный круг полномочий независимого консультативного комитета по ревизии.
In cases where the addressee has designated an electronic address, but the communication was sent elsewhere, the rule in the Convention is not different in result from article 15, paragraph (2) (a) (ii), of the Model Law, which itself requires, in those cases, that the addressee retrieves the message (which in most cases would be the immediate evidence that the addressee became aware that the electronic communication has been sent to that address).
В случаях, когда адресат указал электронный адрес, а сообщение было направлено по другому адресу, предусмотренное в Конвенции правило по своим результатам не отличается от пункта 2 (а) (ii) статьи 15 Типового закона, согласно которому в таких случаях требуется, чтобы адресат извлек сообщение (что в большинстве случаев послужит прямым доказательством того, что адресату стало известно об отправке электронного сообщения по этому адресу).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité