Exemples d'utilisation de "became effective" en anglais
The additional requirements are attributed to the revised salary scales which became effective 1 March 2004.
Дополнительные потребности обусловлены использованием пересмотренной шкалы окладов, которая начала действовать с 1 марта 2004 года.
At the time it became effective in October 2000, it was hailed as a piece of landmark regulation.
Когда оно было введено в действие в октябре 2000 года, его провозгласили вехой в законодательстве.
In autumn 2000, general tuition fees were introduced by law that became effective with the 2001/02 winter term.
Осенью 2000 года было принято законодательство о введении общей платы за обучение начиная с зимнего семестра 2001/02 учебного года.
The new configuration, which functions under the general guidance and authority of the United Nations Ombudsman, became effective on 1 January 2008.
Это новая конфигурация, функционирующая под общим руководством и управлением Омбудсмена Организации Объединенных Наций, официально функционирует с 1 января 2008 года.
When our ancestors moved out of the African forest onto the savannah more than a million years ago, they rapidly became effective predators.
Когда наши предки более миллиона лет назад переместились из африканского леса в саванну, они быстро превратились в сильных хищников.
The new configuration, which functions under the general guidance and authority of the United Nations Ombudsman, became effective as of 1 January 2008.
Эта новая конфигурация, функционирующая под общим руководством и управлением Омбудсмена Организации Объединенных Наций, официально функционирует с 1 января 2008 года.
Maternity insurance is regulated by the Law of 6 November 1995 On Maternity and Sickness Insurance (became effective as of 1 January 1997).
Порядок страхования на случай беременности и родов регулируется Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года (действующим с 1 января 1997 года).
Additional requirements were primarily the result of increased national staff salaries and entitlements due to the revised salary scale that became effective September 2003.
Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением размера заработной платы и пособий, выплачиваемых национальным сотрудникам, в результате перехода на новую шкалу окладов с сентября 2003 года.
A new agricultural improvement scheme became effective in June 2008, which replaced all previous policy schemes offered by the Agriculture and Natural Resources Department.
В июне 2008 года началось осуществление новой программы модернизации сельскохозяйственного производства, заменившей все предыдущие подобные программы, которые предлагал Департамент сельского хозяйства и природных ресурсов.
What mattered was the time at which the agreement between the parties took place, since that was when the right became effective against third parties.
Практическое значение приобретет время, когда было заключено соглашение между сторонами, так как именно тогда данное право приобретает силу в отношении третьих сторон.
A new agricultural improvement scheme became effective on 8 January 2008, which replaced all previous policy schemes offered by the Agriculture and Natural Resources Department.
8 января 2008 года началось осуществление новой программы совершенствования сельскохозяйственного производства, заменившей все предыдущие подобные программы, которые предлагал Департамент сельского хозяйства и природных ресурсов.
The Committee understands that UNDP expects to remedy the situation of reconciliation of inter-agency balances with the implementation of its enterprise resource planning system, the Atlas system, which became effective in January 2004.
Комитету известно, что ПРООН ожидает исправить положение с выверкой данных об остатках средств по межучрежденческим операциям в связи с внедрением своей системы планирования общеорганизационных ресурсов «Атлас», которая начала функционировать в январе 2004 года.
These procedures which include general surveys, technical surveys, clearance and internal quality assurance activities, became effective in April 2004 and are based on the International Mine Action Standards that were adapted to reflect the situation in Peru.
Эти процедуры, которые включают общие обследования, технические обследования, расчистку и деятельность по внутреннему обеспечению качества, вошли в действие в апреле 2004 года и основаны на международных стандартах противоминной деятельности, которые были адаптированы с учетом ситуации в Перу.
The change would not affect the staff who currently hold permanent appointments, or the acquired rights of staff who, by the time the change became effective, would have the right under existing rules to be considered for permanent appointment.
Это изменение не будет касаться сотрудников, которые в настоящее время имеют постоянные контракты, и не будет влиять на приобретенные права сотрудников, которые ко времени введения изменения в действие согласно существующим правилам будут иметь право на то, чтобы их кандидатура рассматривалась на предмет предоставления им постоянного контракта.
However, in a dispute involving only competing claimants whose rights became effective against third parties before a change in location of the asset or the grantor, third-party effectiveness and priority issues should be governed by the law of the initial location.
Однако в споре с участием только конкурирующих заявителей требований, права которых приобрели силу в отношении третьих сторон до изменения местонахождения активов или лица, предоставившего право, вопросы действительности их прав в отношении третьих сторон и приоритета должны регулироваться правом государства их местонахождения до его изменения.
This case was submitted for consideration before Trinidad and Tobago's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12 (2) of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol.
Настоящее дело было представлено на рассмотрение до того, как Тринидад и Тобаго денонсировал Факультативный протокол 27 июня 2000 года; в соответствии со статьей 12 (2) Факультативного протокола к этому государству продолжают применяться положения Факультативного протокола.
During the term from the time when the crime of buying or selling of human beings became effective to the end of December 2008, 39 cases were prosecuted (indicted), and the defendants were found guilty in 31 cases (other cases are still on trial).
В период после введения уголовного наказания за торговлю людьми до конца декабря 2008 года было заведено 39 уголовных дел (переданы в суд), и в 31 случае обвиняемые были признаны виновными (остальные дела еще находятся на рассмотрении суда).
It was agreed that the application of the recommendation to both legal person and natural person debtors should be clarified and that the application of the discharge could apply either from the time the plan became effective or from the time it was fully implemented.
Было решено разъяснить порядок применения данной рекомендации в отношении как юридических лиц, так и физических лиц, выступающих должниками, и что освобождение от обязательств может применяться либо с момента принятия плана, либо с момента его выполнения в полном объеме.
One question that would need to be addressed is whether the transferee or licensee would obtain the intellectual property right as it existed at the time the security right became effective against third parties or with any subsequent enhancements (e.g. an improvement to a patent).
Необходимо рассмотреть еще один вопрос, а именно приобретет ли получатель или держатель лицензии право интеллектуальной собственности, которое существовало в момент придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, или право интеллектуальной собственности на последующие улучшения (например, усовершенствования до уровня патента).
For this reason, the Guide takes the position that the priority of competing claimants in such cases should be determined by the date of registration of the notice, and not the date that the security right was either created or actually became effective as against third parties.
По этой причине в Руководстве занята позиция, согласно которой приоритет конкурирующих заявителей требований в таких случаях должен определяться датой регистрации уведомления, а не датой создания или фактического придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité