Exemples d'utilisation de "been accorded" en anglais
Not one detainee has been accorded prisoner-of-war status;
Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного;
Moreover, communal rights have progressively been accorded to the various groups that compose a nation.
Более того, общинные права все больше приводятся в соответствие с желаниями и требованиями разных групп населения, образующих нацию.
In order to meet short-term needs, early availability and certain technical skills had been accorded primary importance in the selection process.
В целях удовлетворения краткосрочных потребностей обеспечение своевременного наличия и формирование ряда технических навыков приобрели крайне важное значение в процессе отбора.
Not one detainee has been accorded prisoner-of-war status; none has been granted a hearing as required by the Geneva Conventions in cases of doubt.
Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного; ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях.
The international use of this type of suction boom has been accorded between the Contracting Parties of the multilateral agreement M134 from 2 July 2003 until 1 May 2008.
Договоренность об использовании на международном уровне этого типа насосных штанг была достигнута между договаривающимися сторонами многостороннего соглашения М134 на период с 2 июля 2003 года до 1 мая 2008 года.
We have often been provided with reports and documents by the Secretariat that are either incomplete or biased and have never been accorded blanket endorsement by the Member Governments without proper scrutiny and debate.
Секретариат часто представлял нам доклады и документы, которые либо неполные, либо предвзятые и которые не были утверждены государствами-членами, а также не были предметом должного анализа и обсуждения.
No such data and information shall be released until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention.
Такие данные и информация не публикуются до тех пор, пока контрактору не будет предоставлена разумная возможность истощения средств судебной защиты, имеющихся в его распоряжении согласно разделу 5 части XI Конвенции.
The Council may not execute a decision involving monetary penalties until the Contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention.
Совет не может исполнить решение, предусматривающее наложение денежных штрафов, до тех пор пока Контрактору не будет предоставлена разумная возможность исчерпать средства судебной защиты, которыми он обладает в соответствии с разделом 5 части XI Конвенции.
Although in the past the issue of sanitation has been accorded less attention, it is an important component of adequate housing, and is related to other rights including the right to life, health, food, security and education.
Хотя в прошлом проблеме санитарии уделялось меньше внимания, она является важным компонентом права на достаточное жилище и связана с другими правами, включая право на жизнь, здоровье, питание, безопасность и образование.
A survey of all UNICEF offices suggested that, among the five MTSP priorities, immunization “plus” and fighting HIV/AIDS have been accorded the highest level of importance by national partners and that immunization “plus” has seen the strongest implementation.
Обследование всех отделений ЮНИСЕФ свидетельствует о том, что среди пяти приоритетов ССП национальные партнеры уделяли наибольшее внимание иммунизации «плюс» и борьбе с ВИЧ/СПИДом и что наиболее активно деятельность осуществлялась в сфере иммунизации «плюс».
Besides, the Law also prescribes that those employees who have been accorded special protection under legal acts have a right to additional relieves, determined by the employer in accordance with the working environment risk assessment, as well as the statement of a physician.
Закон также предусматривает, что работники, которым в силу нормативных актов предоставлена особая защита в соответствии с оценкой рисков на рабочем месте и медицинским заключением, имеют право на дополнительные освобождения от труда, устанавливаемые работодателем.
The main recommendations highlighted in the Review call for the Government to adopt a new FDI law, which recognizes the reality of the good treatment that has historically been accorded to foreign investors, but also offers appropriate protection to national investors in acutely sensitive sectors.
Основные рекомендации, выделенные в Обзоре, содержат призыв к правительству принять новый закон о ПИИ, в котором признавалась бы реальность благоприятного обращения, которое исторически предоставлялось иностранным инвесторам, и при этом предлагались бы надлежащие меры по защите национальных инвесторов в наиболее чувствительных секторах.
I am pleased to report that in the distribution plan for phase IX, priority funding has been accorded to those sectors despite the forecast of a lower revenue base under the current phase, now estimated to be 28 per cent less than the revenue available under phase VIII.
Я с удовлетворением сообщаю, что в плане распределения в рамках этапа IX этим секторам обеспечивается финансирование в первоочередном порядке, несмотря на прогнозируемую более низкую базу поступлений в рамках нынешнего этапа, которая в настоящее время на 28 процентов ниже, чем объем поступлений в рамках этапа VIII.
Five years later, at its twenty-fourth special session, the General Assembly had recognized that increased priority had been accorded to social development in national policies and at the international level, and a call for the mobilization of additional resources so that political will could translate into specific actions.
Пятью годами позже на двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи было признано, что особый приоритет принадлежит отныне социальному развитию в рамках как национальной политики, так и в международном плане и необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы, для того чтобы политическая воля обрела форму конкретных действий.
In Austria, a variety of different religions had been accorded the highest form of recognition, as a “legally recognized church” under the 1874 Recognition Act, over the past 200 years and the acquired rights of those religious communities could not be withdrawn because, for instance, their membership had shrunk.
В Австрии целому ряду различных конфессий за последние 200 лет предоставлена высшая форма признания в виде " законно признанной церкви " по закону 1874 года о признании, причем права, которыми наделены эти религиозные объединения, не могут быть аннулированы, например, по причине сокращения численности их членов.
With regard to his claim under article 17, the author submits that, as a client of Mr. A.T.M.M., he should have been accorded judicial protection from the wire tapping and recording of his telephone conversations with his lawyer, since he could not know that the latter was a suspect in criminal investigations.
В отношении своей претензии по статье 17 автор заявляет, что ему, как клиенту г-на A.T.M.M., должна была быть предоставлена правовая защита от прослушивания и записи его телефонных разговоров со своим адвокатом, поскольку он не мог знать, что последний проходит как подозреваемый по уголовному делу.
The view was expressed that, if the discussions under the item resulted in a consensus to develop further activities in the area of space and education, such activities should be undertaken within the broader context of the World Summit on the Information Society, in which importance had been accorded to communication networks and services, including satellite-based communications.
Было высказано мнение, что если в результате обсуждения этого пункта повестки дня будет достигнут консенсус в отношении разработки дальнейших мероприятий в области космонавтики и образования, то такие мероприятия должны осуществляться в более широком контексте Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в рамках которой особое значение придается сетям и услугам в области связи, в том числе спутниковой связи.
The view was expressed that, if the discussions under the agenda item resulted in a consensus to develop further activities in the area of space and education, such activities should be undertaken within the broader context of the World Summit on the Information Society, in which importance had been accorded to communication networks and services, including satellite-based communications.
Было высказано мнение о том, что если в результате обсуждения этого пункта повестки дня будет достигнут консенсус в отношении разработки дальнейших мероприятий в области космонавтики и образования, то такие мероприятия должны осуществляться в более широком контексте Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, в рамках которой особое значение придается сетям и услугам в области связи, в том числе спутниковой связи.
UNODC technical assistance in the field of international cooperation in criminal matters has been oriented over recent years towards a more hands-on, pragmatic approach: priority has been accorded to making available, or updating, model instruments that could be used as guideline tools for strengthening and streamlining the legal framework on extradition and mutual legal assistance at the national and international levels.
Деятельность ЮНОДК по оказанию технической помощи в области международного сотрудничества по уголовным делам в последние годы была направлена на выработку более практического и прагматичного подхода: особое внимание уделяется распространению или обновлению типовых документов, которые можно использовать в качестве инструментов- руководящих принципов по укреплению и рационализации правовой основы для выдачи и взаимной правовой помощи на национальном и международном уровнях.
In particular, it is concerned that children are not adequately informed about how to have input into policies that affect them, nor about how their views will be taken into consideration once they have been solicited, and that sufficient attention has not been accorded to the participation of primary and secondary students in school governance, including in areas such as school regulations and management of discipline.
Так, он обеспокоен тем, что дети не информируются адекватным образом о том, как они могут влиять на затрагивающую их интересы политику и как будут учитываться их взгляды, когда им предложат их высказать, а также тем, что не уделяется достаточное внимание участию учеников начальных и средних школ в управлении учебными заведениями, в том числе по таким вопросам, как школьные правила и поддержание дисциплины.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité