Ejemplos del uso de "been considered" en inglés

<>
Lack of originality, everywhere, all over the world, from time immemorial, has always been considered the foremost quality and the recommendation of the active, efficient and practical man... Недостаток оригинальности и везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического.
In this case possible slippage risks have been considered beforehand, so fixed spread may be higher than the average floating spread of the market. В таком случае, в него уже заложены риски slippage у поставщиков ликвидности, поэтому фиксированный spread может быть выше плавающего среднего по рынку.
In contrast, roughly one quarter of the stocks realized capital gains that would have been considered spectacular. Напротив, примерно четвертая часть компаний добилась такого прироста капитала, который можно считать эффективным.
Fundamentally these developments should have been considered bullish by analysts. Raychem was now in a position to handle growth properly in a way that could not have been done before. Эти тенденции, по большому счету, аналитики фондового рынка должны были бы оценить «по-бычьи», ведь Raychem теперь могла эффективно справляться с проблемами роста, что раньше ей было не под силу.
One of its most outstanding characteristics has been considered to be domination by a single customer, the government. Одной из главных отличительных особенностей считалось доминирование одного потребителя — государства.
For example, in certain periods the armament industry has been considered unattractive by the investment community. Например, в определенные периоды отрасль производства вооружений считалась в кругах инвесторов непривлекательной.
I understand that, in response to the crisis, many countries have defined success down a few notches, and that output growth that would have been considered distinctly sub-par in years past is now considered “robust” or “healthy.” Я понимаю, что в качестве реакции на кризис многие страны понизили на несколько пунктов критерии успеха, и что рост производства, который в прошлом считался недостаточным, сейчас определяется как «активный» и «значительный».
The film tracks the events surrounding three Algerian brothers over a 35-year period, and brings to light aspects of the massacre that had been considered taboo in France. Фильм отслеживает события, происходящие вокруг трех алжирских братьев на протяжении 35-летнего периода, и обнародует подробности кровавой расправы, считавшейся табу во Франции.
Al-Ahmar has long been considered either Saleh's right hand man or the country's hidden president. Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны.
With Hamas in control for more than two years, the Gaza Strip has long been considered much more traditional and conservative than the West Bank. Управляемый движением Хамас более двух лет, сектор Газа уже давно считается гораздо более традиционным и консервативным, чем Западный берег.
Saudi Arabia, a self-proclaimed bulwark of Islamic conservatism, where popular democracy has never been considered a legitimate form of rule, has been more aggressive in some arenas than in others. Саудовская Аравия, самопровозглашенный оплот исламского консерватизма, где народную демократию никогда не считали законной формой правления, была более агрессивной на одних аренах и менее - на других.
In Poland, where for many years such practices have been considered criminal, a proposed law would require full financial transparency for politicians and high state functionaries. В Польше, где многие годы такая практика считалась криминальной, предложенный закон требует полной финансовой прозрачности для политиков и занимающих высокие посты государственных служащих.
In recent years, proposals have been considered that would establish marine reserves around the continent and end the risk of growing scarcity, or the outright disappearance, of a variety of species of fish and cetaceans. В последние годы были рассмотрены предложения, которые создадут морские заповедники по всему континенту и сократят риск растущего дефицита, или прямого исчезновения, различных видов рыб и китовых.
Well, if Joshua was adopted, it was most likely a closed adoption due to the circumstances of the case, which would've been considered abandonment. Если Джошуа усыновили, то, скорее всего, это было закрытое усыновление, в связи с обстоятельствами дела, не имеющего обратной силы.
I myself have been considered quite a diva at many a local restaurant because I know what I want and I will send a dish back. Меня лично все считали дивой в местном ресторане, потому что я знаю, чего хочу, и если что, могу вернуть повару его блюдо.
To unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task Сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей
I would have been considered a daydreamer or quirky, like a young Zooey Deschanel. Я предпочитала считать себя мечтателем или чудачкой, как молодая Зоуи Дешанель.
The Clinton campaign has not given up even on winning states that have long been considered Republican strongholds, such as Arizona, Georgia, and Utah. Кампания Клинтон не прекратилась даже в штатах, которые уже давно считаются оплотом республиканцев, таких как Аризона, Джорджия и Юта.
In 2014, the builders of the Betzig-Hell microscope were awarded a Nobel Prize for overcoming an obstacle that had previously been considered insurmountable, bringing optical microscopy into the nanodimension. В 2014 году разработчикам микроскопа Betzig-Hell присудили Нобелевскую премию за преодоление препятствия, которое ранее считали непреодолимым ? перевод оптической микроскопии в область наноизмерений.
(Trade in raw materials has always been relatively free, and trade in agricultural goods has usually been considered special, and thus not subject to rules like the “most favored nation” principle, which applies to manufactures.) (Торговля сырьём всегда была сравнительно свободной, а торговля аграрными товарами обычно считалась особым вопросом, на который не распространяются такие правила, как, например, принцип «страны с режимом наибольшего благоприятствования», применяемый к промышленным производителям).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.