Exemples d'utilisation de "belief systems" en anglais
You know, getting kids used to different realities, I think, is so important. What Dan Dennett said the other day - having a curriculum where they study different religions, just to make a mental flexibility, give them a mental flexibility in different belief systems - I think this is so necessary in our world today as you see these clash of beliefs taking place.
Знаете, таким образом, дети познают другую реальность, думаю, это важно. Как недавно сказал Дэн Деннет, нужна программа, где будут изучаться разные религии; чтобы обеспечить гибкость ума, гибкость в отношении разных систем взглядов. Думаю, это очень важно в нашем мире сегодня, когда происходят конфликты на почве веры,
An ancient Egyptian myth helps illuminate the perennial relationship between media forms and metaphysical belief systems.
Существует один древнеегипетский миф, в котором говорится о неразрывной связи между средствами передачи информации и системами метафизических взглядов.
In most Eastern belief systems, the human soul can reincarnate in many shapes and forms.
В большинстве восточных верований человеческая душа может воплощаться в самые разные формы.
We bring to each image our own values, our own belief systems, and as a result of that, the image resonates with us.
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами.
Because of this "self-illness" ambiguity, mental disorders are linked with personal values, belief systems, and interests in ways that are distinct from physical diseases.
Из-за этой неопределенности "болезнь или я" умственные расстройства связаны с человеческими ценностями, системами убеждений и интересами иным образом, чем физические болезни.
Globalization both enables us to meet this challenge, as well as highlights the clashes of divergent cultures and belief systems, both political and religious in the education and economic sectors.
Глобализация, с одной стороны, помогает нам решить эту задачу, а с другой — обостряет мировоззренческие и культурные противоречия как политического, так и религиозного характера в образовательном и экономическом секторах.
Indigenous peoples in the Pacific Islands are still linked to their communal land, indigenous belief systems, spirituality and customary law, which form the social, economic and political basis for peaceful coexistence.
Коренные народы на Тихоокеанских островах по-прежнему проживают на своих общинных территориях, сохраняют самобытные системы вероисповедания, духовную культуру и правовые обычаи, которые образуют социальную, экономическую и политическую основу для мирного сосуществования.
But we must not mistake tolerance and understanding of other faiths and belief systems as a blank check allowing abuse in the form of violence cloaked in religion, which is completely unacceptable.
Но мы не должны ошибочно воспринимать терпимость и понимание других религий и систем вероисповедания как карт-бланш, допускающий злоупотребления в форме насилия под маской религии; это совершенно недопустимо.
I think that the sciences of human nature - behavioral genetics, evolutionary psychology, neuroscience, cognitive science - are going to, increasingly in the years to come, upset various dogmas, careers and deeply-held political belief systems.
Я думаю, что науки, изучающие человеческую природу: генетика поведения, эволюционная психология, нейробиология, когнитивистика, - будут, и чем дальше, тем больше, крушить различные догмы, карьеры и глубинные системы политических верований.
Emphasizing also, as documented by the United Nations Environment Programme, that ecological crises facing humanity are deeply rooted in a complex web of political, economic, social, technological as well as inadequate societal attitudes, belief systems and perceptions,
подчеркивая также, что, как это документально подтверждено Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в основе экологических кризисов, с которыми сталкивается человечество, лежит сложный комплекс глубинных политических, экономических, социальных и технологических причин, а также неадекватные взгляды на общество, системы убеждений и восприятия,
Second, once you know what the target that's driving you is and you uncover it for the truth - you don't form it; you uncover it - then you find out what's your map, what's the belief systems that are telling you how to get those needs.
Второе: как только вы поняли, какая цель ведет вас вперед, и вы обнаруживаете в ней истину, - именно обнаруживаете, а не формируете - вы понимаете, какая у вас карта: каковы системы убеждений, которые говорят вам, как реализовать ваши потребности.
As noted by the Special Rapporteur on freedom of religion or belief in referring to the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, limitations to the right to freedom of expression and opinion are designed to protect individuals against direct violations of their rights, and not to protect entities or belief systems.
Говоря о соответствующих положениях Международного пакта о гражданских и политических правах, Специальный докладчик по вопросу свободы религии и убеждений отметил, что ограничения права на свободу убеждений и их выражения направлены на защиту индивидуумов от прямого нарушения их прав, а не на защиту организаций или систем убеждений.
Under the auspices of the United Nations Secretary-General, a High Level Group of internationally renowned figures came together to flesh out the elements prevalent among the different cultures and belief systems and, more importantly, to suggest bold recommendations to pre-empt the hyperbolic scenarios that have captured the popular imagination.
Под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была образована Группа высокого уровня в составе пользующихся международной известностью деятелей, призванная акцентировать общие доминирующие элементы различных культур и мировоззрений и, что еще более важно, разработать четкие рекомендации по предупреждению гиперболизированных сценариев, захвативших воображение масс.
Under articles 8, 42 and 55 of the Constitution, the State recognizes, respects and guarantees freedom of religion (the right to have religious beliefs or change them and to worship, or to have no religious beliefs and not to worship), religious institutions are separated from the State and all belief systems enjoy equal treatment.
В статьях 8, 42 и 55 Конституции говорится, что государство признает, уважает и гарантирует свободу религии (право придерживаться религиозных убеждений, выражать свои мнения и отправлять религиозные обряды или являться неверующим и не отправлять никаких обрядов), соблюдает принцип отделения религиозных институтов от государства и подтверждает отсутствие дифференцированного подхода к различным верованиям.
Indigenous peoples have been subjected to monolithic mainstream education systems that have eroded traditional ways of life and languages, imposed foreign ideologies and belief systems and institutionalized discriminatory attitudes against indigenous peoples, leading to further marginalization and the exacerbation of conflicts, including armed conflicts.
Коренные народы подвергаются воздействию монолитных систем общего образования, которое приводит к эрозии традиционного образа жизни и языков, навязыванию чуждой идеологии и систем верования, а также институционализации дискриминационного поведения по отношению к коренным народам, что в свою очередь приводит к их дальнейшей маргинализации и обострениям конфликтов, в том числе и вооруженных конфликтов.
We should recognize that to accept religious and cultural diversity and to strive for a culture of peace, openness and respect for the religions, traditions and cultures of others, we must establish internal mechanisms and provide the necessary resources to fight violence and intolerance against other ethnicities, religions and races, while respecting the belief systems and creeds of others.
Мы должны признать, что в интересах религиозного и культурного многообразия и стремления к культуре мира, открытости и уважения религий, традиций и культур других людей нам необходимо установить внутренние механизмы и обладать необходимыми ресурсами для борьбы с насилием и нетерпимостью по отношению к другим этносам, религиям и расам, питая при этом уважение к верованиям и убеждениям других людей.
Forests and culture have been intertwined throughout human history.10 On the one hand, forest landscapes are formed by cultural belief and management systems, and on the other hand cultures are materially and spiritually built upon the interaction between man and forests.
С одной стороны, лесной ландшафт формируется на основании культурных установок и систем управления, с другой — как в материальном, так и в духовном отношении в основе культур лежит взаимодействие человека и лесов.
But suspicion of government may also stem from a belief that political systems are rigged, and that politicians can’t or won’t improve things because they have become “captured” by entrenched interests, mired in legislative stalemate, or stymied by bureaucracy.
Подозрительное отношение к государственной власти может объясняться представлениями, будто все политические системы испорчены, а политики не способны или не хотят исправить ситуацию, потому что они «захвачены» частными, лоббистскими интересами, увлечены тупиковым противостоянием в парламентах, а также слабы перед бюрократией.
It was on the basis of this profound belief that in April 1990 President Hosni Mubarak launched his initiative on turning the Middle East into a zone free of all weapons of mass destruction and their delivery systems.
Именно на основе такой глубокой убежденности президент Хосни Мубарак выступил в апреле 1990 года с инициативой по превращению Ближнего Востока в зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения и средств их доставки.
The Asian Group holds firm in our belief that, while the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect human rights and fundamental freedoms.
Азиатская группа твердо убеждена в том, что необходимо учитывать существенные национальные и региональные особенности, а также исторические, культурные и религиозные различия, однако государства обязаны поощрять и защищать права человека и основные свободы независимо от их политических и экономических систем и их культурных особенностей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité