Exemples d'utilisation de "birthright" en anglais
And we don't have a birthright to just use that up as fast as we are, I think.
И у нас нет права по рождению вот так просто и быстро использовать ее, я думаю.
Zionism's unique combination of democracy and utopianism enabled the Jews to recover their birthright and gave them a key to the future.
Уникальное сочетание демократии и утопизма сионизма позволило евреям восстановить свое право по рождению и дало им ключ к будущему.
When the Republic replaced the monarchy for good, in 1875, ballots replaced birthright, but the new governing elite believed that it possessed the same rights and perks as the former aristocrats.
Когда Республика на благо сменила монархию в 1875 году, избирательные бюллетени заменили право по рождению, но новая правящая элита считала, что у нее были такие же права и льготы, как и у бывших аристократов.
My birthright - the Seven Kingdoms of Westeros.
Того, что мое по праву рождения - Семь Королевств Вестероса.
You call it a tattoo, but really it's a birthmark and a birthright.
Вы называете это татуировкой, но в действительности, это родимое пятно и знак первородства.
It is a genetic birthright that we have, like walking or speaking or seeing.
И это заложено в нас генетически с рождения, как способность ходить, говорить или видеть.
And if we handicap ourselves with play, we handicap ourselves as if we would with any other birthright that we have.
Если мы лишаем себя игры, мы обедняем себя, как в случае с любой другой чертой, данной нам генетически.
I take it the title refers to your law license as opposed to your birthright as the eldest son of a knight.
Полагаю, этот титул связан с вашей юридической лицензией, а не с тем, что вы получили его, как старший сын рыцаря.
Notwithstanding his call to ban the Koran, Wilders and his admirers claim to believe in unfettered free speech as a Western birthright.
Несмотря на свой призыв запретить Коран, Вильдерс и его сторонники заявляют о вере в неограниченную свободу слова как в неотъемлемое право людей Запада.
Particularly by targeting government corruption, brave journalists made raiding the public till more of a gamble than a birthright - and angered many of the corrupt.
В особенности, акцентируясь на коррупции в правительстве, нападки храбрых журналистов стали похожи скорее на азартную игру, а не на призвание - и разозлили многих коррупционеров.
For the sake of the billions who continue to live in fear and want, we must seek to achieve that larger freedom that is the birthright of all humankind.
Ради миллиардов людей, продолжающих жить в страхе и нужде, мы должны стремиться к обеспечению большей свободы, на которую с самого рождения имеют право все люди.
He'd be damned if any slope's gonna put their greasy, yellow hands on his boy's birthright, so he hid it in one place he knew he could hide something - his ass.
Он не мог допустить, чтобы какой-то ублюдок положил свои жирные желтые руки на собственность его сына, и поэтому он спрятал их в единственном месте, котором мог - в своей заднице.
One hundred thirty-two years after the founding of Hull-House, teaching artists are reminding us once again, that the arts are for everyone, and that making culture is everyone’s — not just professional artists’ — birthright.
Спустя 132 года после основания Халл-Хауса преподающие деятели искусства вновь напоминают нам о том, что искусство доступно каждому и что возможность творить искусство - это неотъемлемое право любого члена общества, а не только профессиональных деятелей искусства.
As a result, convergence with Western Europe could slow, with many countries lagging far behind – a far different outcome from that envisioned during the boom of the mid-2000s, when convergence within a generation seemed almost like a birthright.
Как следствие, преодоление отставания от Западной Европы замедлится, причем многие страны начнут отставать очень сильно – это совершенно не тот результат, который ожидался во время бума середины 2000-х, когда абсолютно очевидным казалось, что цель будет достигнута в течение жизни одного поколения.
From Nehru to Indira and Rajiv Gandhi to the current incompetent face of the party, Rahul, the Gandhi family has viewed leadership and control of Congress as a birthright that cannot be rescinded, regardless of the individual’s actual skill or qualifications.
Семья Ганди, начиная с Неру, Индиры и Раджива Ганди и заканчивая нынешним некомпетентным лидером партии Рахулом, воспринимает свой контроль и руководство Конгрессом как право, данное от рождения, которое не может быть отменено, вне зависимости от реальных умений или квалификации человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité