Exemples d'utilisation de "blunders" en anglais
Wars, as Winston Churchill defined them, are always "a catalogue of blunders."
Войны, по определению Уинстона Черчилля, всегда являются "каталогом ошибок".
Space for brilliant blunders is vital to achieving the kind of creative breakthroughs that drive scientific progress.
Блестящие ошибки являются жизненно важными для достижения такого творческого прорыва, который управляет научно-технического прогрессом.
His blunders and vices have been laid bare in great abundance during his nine years in power.
Его ошибки и недостатки в изобилии раскрылись за девять лет пребывания у власти.
But no lesson is more profound than that of a series of policy blunders made by the BoJ.
Но ни один урок не является более важным, чем серия политических просчётов, допущенных Банком Японии.
Blunders are not only inevitable; they are essential to innovative thinking, because they point the way for other explorers.
Ошибки не только неизбежны, но они имеют важное значение для инновационного мышления, потому что они указывают путь другим исследователям.
But his administration's actions - including serious blunders in Iran and Afghanistan - made the US appear weak and indecisive.
Однако действия его администрации, в том числе серьезные ошибки, допущенные в Иране и Афганистане, выставили США слабыми и нерешительными.
But historical turning points have never been characterized by easy choices, and human blunders frequently shape outcomes more than human wickedness.
Но исторические поворотные моменты никогда не характеризовались легким выбором, и человеческие ошибки формировали исход чаще, чем человеческая безнравственность.
Finally, we must recognize the hard truth that cyber capabilities transform nuclear risks by increasing the probability of accidents, miscalculations, or blunders.
Наконец, мы должны признать горькую правду: развитие киберпотенциала трансформирует ядерные риски, повышая вероятность случайностей, просчётов и ошибок.
Obligatory consultation with independent and informed people may be annoying, but it can avert misunderstandings and accelerate the painful process of correcting blunders.
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
Because the long-term budgetary challenges that the US is so badly mismanaging are not unique, America's fiscal blunders provide important lessons for other countries.
Долгосрочные проблемы бюджета, с которыми так плохо справляются США, не уникальны, а потому могут стать важным уроком и для других стран.
Subsequent revelations that the warship was actually heading south for exercises with the Australian Navy at the time showed a series of blunders in internal communication.
Последовавшие сообщения о том, что военный корабль на самом деле направлялся на юг для учений с австралийским флотом, показали некоторый провал во внутренней коммуникации.
The world has learned since 2008 how dangerously financial expectations can interact with policy blunders, turning modest economic problems into major catastrophes, first in the US and then in the eurozone.
С 2008 года мир получает уроки того, как опасно могут влиять друг на друга финансовые ожидания и политические ошибки, превращая умеренные экономические проблемы в большие катастрофы – сначала в США, а затем в еврозоне.
The security and defence forces should ensure respect for human rights, punish those who commit blunders in accordance with the law, improve relations with civilians and enhance their cooperation with the territorial administration.
Силы обороны и безопасности должны обеспечивать соблюдение прав человека, подвергать наказанию лиц, допускающих неуважительные действия, в соответствии с законом и укреплять связи с населением и сотрудничество с территориальными органами власти.
While none on its own would have threatened the world economy, the danger stemmed from a self-reinforcing interaction among them: weak economic data leads to financial turmoil, which induces policy blunders that in turn fuel more financial panic, economic weakness, and policy mistakes.
Хотя ни один из этих факторов не может сам по себе представлять опасность для мировой экономики, угроза возникла из-за взаимно усиливающегося взаимодействия между ними. Слабые экономические показатели привели к финансовому хаосу, ставшему причиной ошибочных политических решений, которые, в свою очередь, усилили финансовую панику, ещё больше ослабили экономику и способствовали новым политическим ошибкам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité