Exemples d'utilisation de "boasted" en anglais
Ferdinand Marcos's main opponent, Cory Aquino, actually boasted of having a direct pipeline to the Lord.
Главный оппонент Фердинанда Маркоса Кори Акино даже похвалялся тем, что имеет прямую связь с богом.
Well, the truth is that Assyrian leaders boasted about it on clay tablets, and had huge friezes, in effect propaganda pictures, made of their victories.
Что ж, дело в том, что ассирийские правители хвалились этим на глиняных табличках и на огромных фризах в виде эффектных пропагандистских картин, описывающих их победы.
Before the Great Recession, America's economic gurus - from the head of the Federal Reserve to the titans of finance - boasted that we had learned to master risk.
До Великой рецессии экономические гуру Америки, начиная с главы Федеральной резервной системы и заканчивая титанами в области финансов, похвалялись, что мы научились справляться с рисками.
Russians have long boasted of their various unique forms of greatness:
Русские долго хвастались своими различными уникальными формами величия:
As China seeks to translate its economic clout into major geopolitical advantages in Asia, a country that once boasted of "having friends everywhere" finds that its growing power may be inspiring awe, but that its actions are spurring new concerns and fears.
Так как Китай пытается превратить свой экономический рывок в значительные геополитические преимущества в Азии, страна, которая когда-то хвасталась, что "имеет друзей повсюду", обнаруживает, что ее растущая мощь, возможно, внушает опасения, что ее действия вызывают новую обеспокоенность и страх.
In anglophone countries, presidents and prime ministers, not to mention some leading central bankers, boasted of superior financial systems that were the envy of the world.
В англоязычных странах президенты и премьер-министры, не говоря уже о некоторых наиболее крупных банкирах, хвалились своими превосходными финансовыми системами, которые были предметом зависти для остального мира.
Similarly, Orlando Bosch, who had also been involved in the blowing up of the Cuban airliner, enjoyed full freedom in Miami and boasted publicly about his numerous terrorist acts against Cuba.
Аналогичным образом, Орландо Бош, также замешанный во взрыве кубинского авиалайнера, пользуется полной свободой в Майами и публично похваляется своими многочисленными террористическими актами против Кубы.
Agent Flynn, I boasted that I once solved a murder using only a tooth.
Агента Флина, я хвастался, что раскрыл преступление по одному лишь зубу.
And the lay public was not alone: even one of Rouhani’s economic advisers initially boasted that people were 20% better off because the rate of inflation had declined by 20 percentage points.
И обыватели тут оказались не в одиночестве: даже один из экономических советников Рухани поначалу хвалился тем, что положение людей улучшилось на 20%, потому что уровень инфляции снизился на 20 процентных пунктов.
An administration that has consistently boasted of its willingness to bend (and sometimes break) the law to meet an unprecedented threat has become notorious not for its flexibility, but for its rigidity.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
The Financial Secretary, Anthony Leung, last year boasted that Hong Kong would become Asia's "Manhattan Plus."
Секретарь министерства финансов Энтони Люнг, хвастался в прошлом году, что Гонконг станет азиатским "Манхэттеном Плюс".
Armed men joined Fatah, Hamas, or other groups and sub-groups, and clans like the Dugmush family (which kidnapped the BBC journalist Alan Johnston) boasted a few hundred members willing to kill for pay.
Вооруженные мужчины вступали в Фатх, Хамас или другие группы и подгруппы, а кланы, такие как семья Дугмуш (которая похитила журналиста Би-би-си Алана Джонстона), похвалялись несколькими сотнями членов, готовых убивать за плату.
And he boasted about all the great masterpieces that he himself had painted that were attributed to other artists.
Он хвастался обо всех великих произведениях искусства, которые он написал, которые были приписаны другим художникам.
During a speech at the meeting, he boasted that Uzbekistan was a partner of the United States in the war on terror - and for Karimov the war on terror is tantamount to a license to torture in his quest to remain in power.
Выступая на собрании с речью, он похвалился партнёрством Узбекистана и США в деле борьбы с терроризмом - а для него война против терроризма равносильна оправданию применения пыток с целью удержать власть.
US President Donald Trump has boasted that his policies will produce sustained 3-4% growth for many years to come.
Президент США Дональд Трамп хвастается, что результатом его политики станет устойчивый рост экономики ежегодно на 3-4% на протяжении многих лет.
He was contemptuous of parliament, whose circumscribed powers were set forth in a constitution that he boasted of never having read.
Он был высокомерен по отношению к парламенту, ограниченная власть которого была сформулирована в конституции, в отношении которой он хвастался, что никогда не читал ее.
Had America really boasted about its superior risk management systems, going so far as to develop a new regulatory system (called Basle II)?
Действительно ли Америка хвасталась своими лучшими системами управления рисками и зашла так далеко, что разработала новую систему регулирования (так называемую "Basle II")?
In the United States, Trump’s presidential campaign began to crumble only when it was revealed that he boasted about sexually assaulting women.
В США президентская кампания Трампа тоже столкнулась с серьёзными проблемами только тогда, когда стало известно, что он хвастается своим сексуальным насилием над женщинами.
Like a Latin American Donald Trump, Chávez came to power on a wave of populism in 1998, and frequently boasted of his efforts to reduce unemployment.
Чавес, словно латиноамериканский Дональд Трамп, пришёл к власти на волне популизма в 1998 году. Он часто хвастался своими успехами в борьбе с безработицей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité