Exemples d'utilisation de "bolder" en anglais
A bolder solution would be direct cash transfers to the poor.
Смелым решением было бы создание системы прямых денежных переводов для бедных.
Every policeman knows that when you ignore criminal behavior, criminals grow bolder.
Каждый полицейский знает, что если Вы игнорируете преступное поведение, то преступники становятся более смелыми.
In addition to becoming bolder and more expansive, it has become increasingly intertwined with fiscal policy.
Помимо того, что она становится более смелой и экспансивной, она все больше переплетается с фискальной политикой.
Are we learning of it because our prosecutor and police are bolder and better equipped nowadays?
Мы узнаем об этом только потому, что сегодня наш прокурор и полиция смелее и лучше оснащены?
It is not only the advanced countries that are impeding the creation of a bolder development agenda.
И не только развитые страны препятствуют созданию более смелой повестки дня в области развития.
The government can, of course, live with current conditions, but why not aim for something bolder and better?
Правительство, конечно, может жить в существующих условиях, но почему бы не стремиться к чему-нибудь смелее и лучше?
Next, the NCD community must adopt a bolder approach to budgets – the “B” of the AIDS movement’s strategy.
Дальше, сообщество борьбы с НИЗ должно принять более смелый подход к бюджетам – буква “B” стратегии движения борьбы со СПИДом.
But in the bolder “sentry mode” proposal, a separate habitat module would accommodate four care-taking astronauts on duty throughout the mission.
Но у команды Брэдфорда было еще одно, более смелое предложение. В отдельном жилом модуле она решила разместить четверых дежурных астронавтов, которые должны обслуживать корабль и экипаж на всем протяжении полета.
A confrontational US approach toward China, moreover, would imply an additional destabilizing factor: Japan might become much bolder than necessary in its foreign policy.
Конфронтационный подход США к Китаю, кроме того, будет означать дополнительный дестабилизирующий фактор: Япония может стать гораздо смелее, чем это необходимо, в своей внешней политике.
Finally, Ahmadinejad is likely to be bolder in subverting stability in Iraq, and his victory will encourage radical Iranian officials and extremists within Iraq itself.
И, наконец, Ахмадинежад, скорее всего, предпримет более смелые действия по нарушению стабильности в Ираке, и его победа поощрит радикальных иранских должностных лиц и экстремистов к действиям на территории Ирака.
Nothing, however, prevents smaller groups of member states from aiming at bolder goals through separate agreements, if their mutual trust and similarities encourage them to do it.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
In 2015, the Secretary-General will help guide the world towards even bolder commitments in the fight to end extreme poverty and deprivation in the coming two decades.
В 2015 г. Генеральный секретарь поможет направить мир к еще более смелым обязательствам в борьбе для окончания чрезмерной бедности и лишений в течение предстоящих двух десятилетий.
Nonetheless, one development in 2015 offers reason to hope that EU leaders will move beyond “muddling through” to implement bolder solutions in 2016: The threat of expulsion gained credibility.
Тем не менее, один сюжет 2015 года даёт повод надеяться, что лидеры ЕС сумеют не просто «как-нибудь выпутаться», но примут в 2016 году и более смелые решения. Этот сюжет – доказанная эффективность угрозы исключения.
UNDP needs to be able to increase its presence in the Security Council and other political bodies and to take a bolder position in impressing upon these institutions the paramount importance of development concerns.
Необходимо создать возможности для того, чтобы ПРООН могла расширить свое присутствие в Совете Безопасности и в других политических органах и действовать смелее, стремясь убедить членов этих органов в том, что решение проблем развития имеет чрезвычайно важное значение.
The second strategy backfired eight decades later when the Communist Party permitted the root causes of student discontent to remain in place for several years, which gave young activists a chance to grow bolder and more experienced.
Вторая тактика имела неприятные последствия восьмьюдесятью годами позднее, когда Коммунистическая партия позволила зародышам студенческого протестного движения созревать в течение нескольких лет, что привело к тому, что молодые активисты стали смелее и опытнее.
What would be important would be to be far bolder in our work because, as has already been said, boldness breeds success and the desired success for this new session of the Conference on Disarmament can be achieved only if we tackle our work boldly.
Было бы важно проявлять гораздо больше смелости в нашей работе, ибо смелость, как уже говорилось, генерирует успех, а желаемый успех для этой новой сессии Конференции по разоружению может быть достигнут только если мы смело займемся своей работой.
Now, facing a low-growth austerity decade with no national exits from long-term unemployment and diminished living standards, the world needs to come together in the first half of 2011 to agree on a financial and economic strategy for prosperity far bolder than the Marshall Plan of the 1940’s.
Теперь, перед лицом десятилетия аскетизма и низкого роста, не видя выхода для целых наций из длительной безработицы и снизившегося уровня жизни, миру необходимо объединиться в первой половине 2011 года, чтобы договориться о финансовой и экономической стратегии процветания, намного более смелой, чем План Маршалла 1940 года.
However, it has been both heartening and encouraging to hear so many members supporting the efforts of the Quartet, as well as to hear voices agreeing that, in order to restart, we have to speed up the road map process — moving from baby steps, if I may say so, to bigger and bolder steps.
Вместе с тем радует и обнадеживает то, что большое число членов Совета поддержали усилия «четверки» и выразили свое согласие с тем, что в целях возобновления мирного процесса мы должны ускорить процесс осуществления «дорожной карты» и начать продвигаться не детскими, а большими и смелыми шагами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité