Exemples d'utilisation de "bring attention" en anglais
As President of the American Economic Association for 2016, I felt a moral obligation to use our annual meeting earlier this month as a setting in which to bring attention to serious economic problems.
Как президент Американской Экономической Ассоциации в 2016 году, я почувствовал моральное обязательство использовать нашу ежегодную встречу, в начале этого месяца, как место, где можно было бы привлечь внимание к серьезным экономическим проблемам.
The Permanent Forum designated on Indigenous Issues has “indigenous knowledge” as the theme of its 2005 session to bring attention to the need for protection of indigenous peoples'rights to free prior and informed consent regarding the use of their indigenous knowledge, innovations and practices, both traditional and contemporary and including cultural expressions, art forms, and related to the utilization of genetic resources.
Постоянный форум по вопросам коренных народов предложил тему " Знания коренных народов " в качестве темы своей сессии в 2005 году с целью привлечь внимание к необходимости защиты связанных с использованием генетических ресурсов прав коренных народов на свободное, предварительное и информированное согласие на использование накопленных этими народами знаний, новаторских идей и практики, как традиционных, так и современных, включая культурные достижения, формы художественного выражения.
But the question is, how do we bring it to Frasier's attention?
Весь вопрос в том, как привлечь внимание Фрейзера к этому обстоятельству?
Perhaps such a gift would bring him to the attention of the great man.
Может такой подарок привлечет внимание великого человека.
The Working Group is convinced of the value of the 1503 procedure as a channel for individuals and groups to bring their concerns about alleged human rights violations directly to attention.
Рабочая группа убеждена в полезности процедуры 1503 как канала, по которому отдельные лица и группы лиц могут привлечь внимание к своей озабоченности в отношении предполагаемых нарушений прав человека.
My delegation wishes to bring to the attention of the General Assembly a simmering dispute between the People's Republic of China and Taiwan that, in our view, poses a significant danger to international peace and security.
Моя делегация хотела бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к сохраняющемуся спору между Китайской Народной Республикой и Тайванем, который, на наш взгляд, создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
In the exercise of the right of reply while rejecting the said allegations and distortions, which were made under an agenda item with no relevance to the issue, I wish to bring the following points to the attention of Member States.
Осуществляя свое право на ответ и отвергая все голословные утверждения и искажения, которые были высказаны по пункту повестки дня, которая не имеет никакого отношения к данному вопросу, я хотел бы привлечь внимание государств-членов к следующим моментам.
I wish to bring to the attention of Council members that the Chairman of the Panel of Experts had written to my Mission on 11 May seeking information on the import and export of diamonds from Mauritius and the Black Stella Diamonds company.
Я хотел бы привлечь внимание членов Совета к тому, что 11 мая Председатель Группы экспертов направил в адрес моего Представительства письмо с просьбой о предоставлении информации об импорте и экспорте алмазов Маврикием и о компании «Блэк стелла даймондз».
The goal of the present report, as stated in paragraph 3 above, was to bring to the attention of the Assembly the substantive content of the agreed conclusions adopted by the Commission for Social Development on its priority theme “National and international cooperation for social development”.
Цель настоящего доклада, как об этом говорится в пункте 3 выше, заключается в том, чтобы привлечь внимание Ассамблеи к основному содержанию согласованных выводов, принятых Комиссией социального развития по ее приоритетной теме «Национальное и международное сотрудничество в целях социального развития».
Our work, which the Nobel Prize Committee has helped to bring to the attention of a wider public, provides a part of the intellectual foundation of the Third Way, which is increasingly recognized as the only means by which we can achieve economic progress with social justice.
Наша работа, привлечь внимание широкой общественности к которой помог Нобелевский комитет, является частью интеллектуальной основы "третьего пути", который все больше и больше признается как единственное средство достижения экономического прогресса при сохранении социальной справедливости.
It should be noted that as a first important step to implementation, some agencies undertook the effort to bring the principles to the attention of the higher political levels in their respective institutions, in order to extend the commitment of their organizations beyond the purely technical statistical level.
Следует отметить, что в качестве первого важного шага на пути к применению принципов некоторые учреждения попытались привлечь внимание к этим принципам на как можно более высоком политическом уровне в своих соответствующих организациях, с тем чтобы приверженность их организаций применению этих принципов не ограничивалась чисто техническим статистическим уровнем.
In his statement at the 2nd meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on 6 October 2003, the representative of the United Kingdom said that his Government welcomed the opportunity, as an administering Power, to bring the attention of the Committee to a number of significant developments that had taken place during the year.
В своем выступлении на втором заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) 6 октября 2003 года представитель Соединенного Королевства заявил о том, что его правительство в качестве управляющей державы приветствует возможность привлечь внимание Комитета к ряду значительных событий, имевших место в течение этого года.
Ms. Dempster (New Zealand), speaking also on behalf of Australia and Canada, said that the review and appraisal of the Beijing Declaration and Platform for Action would be a time to celebrate progress and once again to bring the rights of women to the world's attention, to raise awareness, to change attitudes and to take the next step.
Г-жа Демпстер (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что обзор и оценка хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий позволят отметить достигнутый прогресс и вновь привлечь внимание международного сообщества к правам женщин, повысить осознание этих проблем, изменить к ним отношение и продвинуться вперед.
Trolling around little Beirut in the Jesus wagon might bring some unwanted attention.
Кружение по маленькому Бейруту в фургоне Иисуса может привлечь нежелательное внимание.
What on Earth could bring Aurelio Zen to the rapt attention of Nadia Pirlo?
Что вообще могло привлечь пристальное внимание Нади Пирло к Аурелио Дзену?
Before adjourning the meeting, I would like to bring to your attention the organization of our work for the next week.
Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы привлечь ваше внимание к организации нашей работы на следующей неделе.
It's called the WorldWide Telescope, and I want to thank TED and Microsoft for allowing me to bring it to your attention.
Оно называется Мировой Телескоп, и я хочу поблагодарить TED и Microsoft за возможность привлечь к нему ваше внимание.
Therefore, we should bring this issue to the attention of our leaders at the general debate of the Sixty-first General Assembly session, not because we lack policy vision, but, rather, because we need more political will for change.
Поэтому нам следует привлечь к этому вопросу внимание наших руководителей в ходе общих прений на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, не потому что у нас отсутствует стратегическая концепция, а, скорее, потому, что для осуществления перемен необходима более твердая политическая воля.
We should also like to bring to your attention and that of the international community the issue of the 1,142 Iraqis missing in Kuwaiti and Saudi territory as well as the fact that the Kuwaiti and Saudi authorities have provided no information in their regard and have refused to cooperate and to disclose their whereabouts.
Мы хотели бы также привлечь Ваше внимание и внимание международного сообщества к проблеме 1142 иракцев, пропавших без вести на кувейтской и саудовской территориях, а также к тому факту, что кувейтские и саудовские власти не предоставили на этот счет никакой информации и отказываются сотрудничать и указывать их местонахождение.
On 14 March 2008, WSSCC formally launched the Global Sanitation Fund, which brought attention to the need for innovative financing mechanisms in the sector.
14 марта 2008 года ССВС официально объявил о создании Глобального фонда санитарии, что привлекло внимание к необходимости новаторских механизмов финансирования этого сектора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité