Exemples d'utilisation de "bring under one roof" en anglais

<>
During 2001, the Ministry for Social Policy set up a Community Resource Centre in Cospicua in order to bring the provision of social services in that area under one roof. В 2001 году министерство социальных дел создало общинный центр ресурсов в Коспикуа, с тем чтобы объединить механизмы предоставления социальных услуг в данной области под одной крышей.
The intention is to create a broader support mechanism in Addis Ababa, which would bring under one chain of command the various support entities currently established in Addis Ababa in support of the African Union. В Аддис-Абебе планируется создать более широкий механизм поддержки, который объединял бы под одним началом разные подразделения поддержки, созданные в настоящее время в Аддис-Абебе для обеспечения поддержки Африканского союза.
The two families live under one roof. Две семьи живут под одной крышей.
The heirs to the merchant’s real estate take pride in their forefather, but they no longer want to live under one roof with history. Наследники купеческой недвижимости предком гордятся, но жить под одной крышей с историей больше не хотят.
Unlike in Baikonur, where many miles of Kazakh Steppe separate launch pads, each requiring its own infrastructure, all rockets and spacecraft in Vostochny will be prepared for launch under one roof; the several wings of the single processing center will be connected by a common transfer gallery. В отличие от Байконура, где стартовые площадки разделены многими километрами казахской степи, и где каждой нужна собственная инфраструктура, Восточный будет функционировать под одной крышей. Несколько крыльев единого центра обработки данных будут соединены общей галереей.
Let them live together, under one roof, in our village, where they can observed. Пусть они живут вместе, под одной крышей, в нашей деревне, где мы будем наблюдать за ними.
In the box is the key to every object, scroll, spell ever collected for thousands of years under one roof. В шкатулке ключ ко всем объектам, свиткам, заклинаниям, собранным за тысячи лет под одной крышей.
Mr Macron has set himself a tall order of bringing in figures from "the governing Left to the Gaullists" under one roof, as well as from civil society. Г-н Макрон сам поставил перед собой крайне сложную задачу, заключающуюся в том, чтобы собрать в одном правительстве представителей самых разных политических течений, «от правящих социалистов до сторонников принципов де Голля», а также представителей гражданского общества.
This Office of Constituency Engagement and Partnerships would play a broad advocacy role, provide strategic guidance, offer consultancy services to the United Nations on constituency matters and achieve a critical mass by bringing under one roof the relevant functions, existing and new, to maximize synergies and ensure coherence. Это управление по вопросам участия партнерства и субъектов будет играть широкую пропагандистскую роль, разрабатывать стратегические руководящие принципы, оказывать консультативные услуги Организации Объединенных Наций по вопросам работы с различными субъектами и добиваться «образования критической массы», самостоятельно выполняя соответствующие функции, как нынешние, так и новые, с целью обеспечить максимально эффективное взаимодействие в работе и согласованность мероприятий.
That said, the core task of the Peacebuilding Commission is to bring together, under one roof, a post-conflict country under consideration and its international partners to discuss and bring into being an integrated peacebuilding strategy, appropriate to that country, that is sensible, coherent and workable. С учетом сказанного, главная задача Комиссии по миростроительству заключается в том, чтобы собрать «под одной крышей» представителей постконфликтной страны, которой она занимается, и ее международных партнеров, чтобы обсудить и разработать комплексную стратегию миростроительства, которая подходила бы для этой страны и была здравой, последовательной и осуществимой на практике.
In response, almost all Indian commercial banks had started giving composite loans (both term loans and working capital) under one roof. В результате практически все индийские коммерческие банки начали предоставлять смешанные кредиты (и срочные ссуды, и ссуды на оборотный капитал) в одном пакете.
Enterprise Resource Planning (ERP) represents a core IT project allowing comprehensive functionality of finance, procurement, human resources, budget, payroll, asset management, travel and general services under one roof. Планирование общеорганизационных ресурсов (ПОР) представляет собой ключевой элемент проекта ИТ и обеспечивает всеобъемлющее функциональное обслуживание в области финансов, закупок, людских ресурсов, бюджета, заработной платы, управления материальными средствами, поездок, общих услуг в рамках одной системы.
The Centre has become operational in November 2004 and has brought all the disciplines of service under one roof. Центр начал функционировать в ноябре 2004 года, и в нем имеются все необходимые специалисты.
The main consequences of housing privatization in multi-family housing are mixtures of different types of ownership under one roof and the lack of experience and management skills. Главными последствиями приватизации жилья в многоквартирном жилом фонде является сочетание различных форм собственности под одной крышей и отсутствие надлежащего опыта и навыков управления.
While the concept of one United Nations family working together under one roof could be very instrumental in terms of ensuring effective coordination and collaboration among the Cosponsors, the Inspector noted with great concern that in some countries visited, such a concept may be difficult to implement because the costs associated with it, such as office rent etc., are increasingly unaffordable to some agencies. Хотя концепция единой семьи Организации Объединенных Наций, действующей под одной крышей, может сыграть весьма полезную роль в обеспечении эффективной координации и взаимодействии между коспонсорами, Инспектор с большой обеспокоенностью отметил, что в некоторых посещенных странах реализовать подобную концепцию, возможно, будет трудно, поскольку для некоторых учреждений издержки, связанные с этим, такие, как аренда помещений и т.д., становятся все более непозволительными.
The objective was to expedite procedures by bringing together, under one roof, various departments and ministries (about 18 of them) that deal with various aspects of NGO work in the Sudan. Цель его создания заключалась в ускорении процесса оформления необходимых документов на основе объединения под одной крышей различных департаментов и министерств (около 18 в общей сложности), которые занимаются различными аспектами работы неправительственных организаций в Судане.
Their main assets are committed, resourceful and talented staff, a strong field presence and the combination of normative, analytical and technical cooperation functions under one roof. Их главным достоянием являются преданные делу, инициативные и талантливые сотрудники, широкая представленность на местах и сочетание функций в области нормативного, аналитического и технического сотрудничества.
It resulted in a spectrum of assistance programs for individuals and employers in relation to the labour force and employment being brought together under one roof, based on priorities and strategies developed with the active participation of local, regional and national labour market partners (employers, unions and the community). Ее результатом стало принятие целого ряда программ для отдельных лиц и работодателей по вопросам, касающимся рынка труда и занятости, рассмотрение которых отныне осуществляется " под одной крышей ", исходя из приоритетов и программ, разработанных при активном участии партнеров на местном, региональном и национальном рынках труда (работодатели, профсоюзы и общины).
It would allow a range of skills available within the United Nations system to be brought together under one roof, providing exactly the sort of comprehensive analyses that this Council and the Secretary-General so badly need. Это позволило бы свести воедино под одной крышей спектр имеющего в рамках системы Организации Объединенных Наций опыта и навыков, обеспечив именно тот уровень всеобъемлющего анализа, в котором так нуждаются Совет и Генеральный секретарь.
The Committee is deeply concerned about the practice of “two schools under one roof”, whereby common premises are either divided or being used at different times to teach separate curricula to children belonging to different ethnic groups, and about the trend in some locations to build separate schools for the respective ethnic groups. Комитет серьезно озабочен практикой " две школы под одной крышей ", при которой в одном помещении- либо разделенном, либо в разное время- проводится обучение детей, относящихся к разным этническим группам, а также наблюдающейся в некоторых районах тенденции строить отдельные школы для соответствующих этнических групп.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !