Exemples d'utilisation de "bringing to justice" en anglais

<>
We urge both Timor-Leste and Indonesia to cooperate closely in bringing to justice all violators of human rights. Мы настоятельно призываем Тимор-Лешти и Индонезию тесно сотрудничать в привлечении к суду всех подозреваемых в нарушении прав человека.
Mexico requested information on the conclusions and work of the IER and the difficulties encountered by Morocco in bringing to justice individuals responsible for violations, enforced disappearances and torture. Она просила представить информацию о выводах и работе КСП, а также о трудностях, с которыми сталкивается Марокко в привлечении к ответственности лиц, виновных в нарушениях, насильственных исчезновениях и пытках.
In East Timor, the European Union was relying on the Indonesian Government to honour its commitments by pursuing and bringing to justice the perpetrators of the atrocities committed in 1999. Что касается Восточного Тимора, то Европейский союз рассчитывает, что правительство Индонезии будет соблюдать свои обязательства и привлечет к судебной ответственности лиц, повинных в совершенных в 1999 году злодеяниях.
Halting the supply of illicit drugs required not only arresting the traffickers, dealers and couriers, but also tracking down and bringing to justice the masterminds and organizations running drug-production networks. Для пресечения поставок незаконных наркотиков требуется не только арестовывать наркодельцов, торговцев наркотиками и их курьеров, но и выслеживать и привлекать к ответственности инициаторов и организаторов, руководящих деятельностью организаций, специализирующихся на производстве наркотиков.
We hope that the recent establishment of the new Government will enable substantial progress to be made in the process of bringing to justice those individuals who committed crimes during the armed conflict. Мы надеемся, что завершившееся недавно формирование нового правительства позволит добиться существенного прогресса в деле передачи в руки правосудия тех лиц, которые совершили преступления в ходе вооруженного конфликта.
Despite a slow start, it has compiled an admirable record in bringing to justice and providing fundamentally fair trials for some 80 indictees, including generals, heads of state, and brutal prison camp commandants. Несмотря на медленное начало, он собрал поразительное количество досье по привлечению к судебной ответственности около 80 обвиняемых и предоставлению им по существу справедливых судебных процессов, включая генералов, глав государств и жестоких комендантов лагерей военнопленных.
We call upon all sides to reject any form of violence, and we note the importance of bringing to justice the individual or individuals responsible for that crime and other violent incidents in Kosovo. Мы призываем все стороны отказаться от насилия в любом виде и отмечаем, как важно привлечь к суду лицо или лица, ответственные за это преступление и за другие связанные с насилием инциденты в Косово.
This becomes even more important in the light of the completion of the ICTR's mandate and Rwanda's central role in tracking and bringing to justice genocide fugitives in the years to come. Это приобретает еще более важное значение в свете завершения мандата МУТР и центральной роли Руанды в поимке и привлечении к ответственности обвиняемых в геноциде лиц в предстоящие годы.
The European Union calls upon the Palestinian Authority to do everything possible to bring the violence to an end, particularly by arresting and bringing to justice the perpetrators, instigators and sponsors of acts of terror. Европейский союз призывает Палестинский орган сделать все возможное для того, чтобы положить конец насилию, прежде всего посредством ареста и привлечения к ответственности преступников, подстрекателей и лиц, виновных в совершении террористических актов.
This was a crucial first step in bringing to justice those persons responsible for human rights violations committed in East Timor in 1999, and was in accordance with the concerns of the United Nations Security Council. Это стало решающим первым шагом в направлении предания правосудию лиц, ответственных за нарушения прав человека, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году, предпринятым в связи с обеспокоенностью, выраженной Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
It also underscored the international community's interest in speedy progress in bringing to justice those responsible for the deaths of the three UNHCR staff and two United Nations peacekeepers, and for the events of 1999. Миссия подчеркнула также заинтересованность международного сообщества в достижении скорейшего прогресса в привлечении к судебной ответственности лиц, виновных в смерти трех сотрудников УВКБ и двух миротворцев Организации Объединенных Наций, а также в событиях 1999 года.
In this regard a particularly important role is played by full cooperation with the International Tribunal in The Hague focused on bringing to justice all persons indicted and relieving thereby whole nations of the liability of collective guilt. В этом плане особенно важную роль играет всестороннее сотрудничество с Международным трибуналом в Гааге с уделением первоочередного внимания привлечению к судебной ответственности всех лиц, в отношении которых было вынесено обвинительное заключение, и снятию тем самым ответственности и коллективной вины с народов в целом.
We hope to complete the ratification process and thus to accede to this new organ of international law, which is aimed at bringing to justice those who violate human rights and commit crimes against humanity, wherever they may be. Мы надеемся завершить процесс ратификации и таким образом присоединиться к этому новому органу международного права, цель которого — привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека и совершении преступлений против человечества, где бы они не совершались.
We further believe that the full and complete cooperation of all member States with the Tribunals in providing access to essential documents and in apprehending and bringing to justice all of the accused is necessary to the implementation of their mandates and objectives. Помимо того, мы считаем, что для выполнения мандатов трибуналов и достижения их целей необходимо полное и всестороннее сотрудничество с ними всех государств-членов в предоставлении им доступа к крайне необходимой документации и в задержании и передаче в руки правосудия всех обвиняемых.
Ms. Yoon Seong-mee (Republic of Korea) expressed her strong support for the work of the two Tribunals, which demonstrated the firm commitment of the United Nations to bringing to justice those who had committed unspeakable atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda. Г-жа Юн Сеонг-ми (Республика Корея) высказывает свою активную поддержку деятельности двух Трибуналов, символизирующих искреннюю преданность Организации Объединенных Наций делу судебного преследования тех лиц, которые виновны в ужасных преступлениях в бывшей Югославии и Руанде.
Realizing the principle of accountability and bringing to justice those accused of committing crimes should not divert our attention from the need to achieve peace first by putting an end to all hostilities, guaranteeing full commitment to the ceasefire and reaching the peaceful settlement that we seek. Укоренение принципа отчетности и привлечение к правосудию лиц, совершивших преступления, не должны отвлекать нашего внимания от необходимости достижения мира посредством прекращения всех военных действий, обеспечения полного выполнения режима прекращения огня и достижения мирного урегулирования, к которому мы стремимся.
They expect us to help them in returning to their homes and families, in bringing to justice those who are responsible for international crimes, in knowing the fate of their loved ones and in rebuilding their societies so that they can have the chance to live in peace. Они ждут, что мы поможем им вернуться к своим домам и семьям, привлечь к суду тех, кто несет ответственность за международные преступления, поможем им узнать о судьбе своих близких и восстановить их страны, чтобы они могли жить в условиях мира.
The Ministers expressed support for the extradition request that the Bolivarian Republic of Venezuela interposed to the Government of the United States for bringing to justice those responsible for the terrorist attack on a Cubana de Aviación aircraft in October 1976, which caused the death to 73 innocent civilians. Министры заявили о поддержке просьбы Боливарианской Республики Венесуэла об экстрадиции, которая была представлена правительству Соединенных Штатов Америки о привлечении к ответственности лиц, виновных в террористическом нападении на самолет компании «Кубана де Авасьон» в октябре 1976 года, в результате которого погибло 73 невинных гражданских лица.
The deplorable and tragic events in Kosovo have demonstrated beyond doubt that the international community should remain focused and determined, and that the highest priority should be given to enforcing the rule of law, ensuring proper security for all ethnic minorities and bringing to justice the perpetrators of criminal acts. Прискорбные и трагические события в Косово вне всякого сомнения продемонстрировали необходимость сохранения международным сообществом своей решимости в отношении Косово и сосредоточенного внимания к нему и то, что наиболее важной задачей на сегодня является поддержание правопорядка, обеспечение надлежащей безопасности представителей всех этнических меньшинств и привлечение к судебной ответственности лиц, совершивших преступные деяния.
The Heads of State or Government expressed support for the extradition request that the Bolivarian Republic of Venezuela interposed to the Government of the United States for bringing to justice those responsible for the terrorist attack on a Cubana de Aviación aircraft in October 1976, which caused the death to 73 innocent civilians. Главы государств и правительств заявили о поддержке просьбы Боливарианской Республики Венесуэла об экстрадиции, которая была представлена правительству Соединенных Штатов Америки о привлечении к ответственности лиц, виновных в террористическом нападении на самолет компании «Кубана де Авиасьон» в октябре 1976 года, в результате которого погибло 73 невинных гражданских лица.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !