Exemples d'utilisation de "brought to light" en anglais

<>
Traductions: tous28 обнаруживать5 autres traductions23
Yet the crisis has brought to light two important truths. Впрочем, этот кризис уже высветил две важные истины.
Well, at least our month of failed intimacy attempts brought to light every possible potential problem. Что ж, этот месяц наших неудачных попыток интима хотя бы выявил все возможные проблемы.
Kennedy's sober analysis and penetrating questions brought to light alternatives and risks that were fundamental to determining the outcome; Трезвый анализ и проницательные вопросы Кеннеди высветили альтернативы этому решению и риск, который необходимо было оценить для определения исхода;
Educational reforms do not arise in a vacuum, but are devised as answers to shortcomings in the education system brought to light by evaluations. Образовательные реформы не возникают в вакууме, а разрабатываются в ответ на недостатки системы образования, выявленные в ходе ее оценок.
The congress brought to light differences between the leadership of CNRT and its main component party, the East Timor National Liberation Front (FRETILIN), as well as the Timorese Democratic Union. Конгресс выявил разногласия между руководством НСТС и основной входящей в него партией — Национальным освободительным фронтом Восточного Тимора (ФРЕТИЛИН), а также Демократическим союзом Тимора.
These Meetings brought to light the many tools that exist and were developed within Africa and the region that could be better utilized to effect change and promote gender justice. На этих совещаниях рассказывалось о многочисленных инструментах, которые имеются и были разработаны в Африке и в регионе и которые можно было бы использовать более эффективно в целях осуществления перемен и обеспечения гендерного правосудия.
While mention was made of Iman's appalling killing in my letter of 7 October 2004, reports about the incident have brought to light graphic and shocking details of her murder. И хотя я уже упоминал о жестоком убийстве Иман в своем письме от 7 октября 2004 года, сообщения об этом инциденте позволили выявить жестокие и шокирующие подробности этого убийства.
When the e-mails and the IPCC error were brought to light, editorial writers at The Wall Street Journal launched a vicious campaign describing climate science as a hoax and a conspiracy. После распространения новостей о вышеупомянутых электронных письмах и об ошибке в отчете МГИК, авторы редакционных статей журнала The Wall Street Journal начали грязную кампанию, называя климатологию мистификацией и заговором.
For Ohio State University English professor Koritha Mitchell, Ferguson brought to light issues that black American women face every day but that aren't seen as "women's issues" in the cultural sphere. Для профессора английского языка в Университете штата Огайо Кориты Митчелл Фергюсон обнажил проблемы, с которыми чернокожие американки сталкиваются каждый день, но которые не воспринимаются как "женские проблемы" в культурной сфере.
In addition to donors with a history of support to UNFPA, new donors and partners have emerged, compelled by the human faces and the acute suffering brought to light through attention to obstetric fistula. Помимо доноров, которые и раньше оказывали поддержку ЮНФПА, появились и новые доноры и партнеры в ответ на серьезные человеческие страдания, о которых стало известно благодаря вниманию, уделяемому проблеме послеродовых свищей.
With more than 40 million people living in poverty and 7,000 killed in drug-related violence last year, Mexico will need to reform quickly to address what the virus has brought to light: Притом что более 40 миллионов людей живут в нищете, и 7000 были убиты в прошлом году в связи с наркобизнесом, Мексика должна быстро преобразоваться для того, чтобы взяться за решение того, что показал вирус:
Since the twenty-eighth session, consultations between the Italian Government and the Secretariat had brought to light the possibility that, although the proposed statute posed no substantive problems, it might give rise to legal difficulties for the Secretariat. Проведенные после двадцать восьмой сессии консультации между правительством Италии и Секретариатом позволяют сделать вывод о том, что, хотя в связи с предла-гаемым уставом никаких по существу проблем не предвидится для Секретариата, все же могут воз-никнуть юридические осложнения.
The following summary does not intend to reflect all of the long-standing and previously documented human rights issues and violations, but presents thematically key human rights issues and abuses brought to light during the period under consideration. Приводимое ниже резюме не ставит своей целью отразить все вопросы прав человека и нарушения, которые носят долговременный характер и которые нашли свое отражение в предшествующих документах, а представляет собой тематическое резюме по ключевым вопросам прав человека и злоупотреблениям, выявленным в рассматриваемый период.
The grim succession of terrorist attacks we have witnessed recently, culminating in the disastrous attack of 19 August last against the United Nations, brought to light the complexity of the challenges facing humankind at the national, regional and international levels. Трагическая серия террористических актов, свидетелями которым мы являлись в последнее время и кульминацией которых стало совершенное 19 августа этого года чудовищное нападение на Организацию Объединенных Наций, подтверждает сложность проблем, с которыми сталкивается человечество на национальном, региональном и международном уровнях.
But the combination of popular indignation, courageous and independent judges, and a dynamic free press seems to be propelling the country along a promising path, as the irresponsible actions of politicians and businessmen are not only brought to light, but also punished. Однако сочетание народного возмущения, храбрых и независимых судей, а также динамичной и свободной прессы, как представляется, ведёт страну по многообещающему пути, ведь безответственные действия политиков и бизнесменов не только стали известны, но и были наказаны.
In particular, the war in Iraq profoundly divided the international community and brought to light fundamental differences among members of the United Nations on how to ensure our collective security in the face of increased threats of terrorism and weapons of mass destruction. Война в Ираке, в частности, вызвала глубокий раскол в международном сообществе и четко выявила фундаментальные различия во взглядах членов Организации Объединенных Наций на то, как обеспечить нашу коллективную безопасность в условиях усиления угроз терроризма и оружия массового уничтожения.
While the discovery of mass graves in Iraq and the subsequent identification of remains, including those of Kuwaiti missing persons, have brought a sense of closure for the family members, it has also brought to light the atrocities perpetrated by the previous Iraqi regime. Хотя обнаружение мест массовых захоронений в Ираке и последующая идентификация останков, в том числе останков пропавших без вести кувейтских граждан, «закрыли» вопросы, волновавшие членов семей, это также пролило свет на злодеяния, совершенные предыдущим иракским режимом.
The study brought to light the different types of adoption that take place in Guatemala, national and international legislation, the problems that exist with the current system of adoption, and some of the irregularities that have been detected resulting from inadequate legal mechanisms covering adoptions. В этом исследовании были проанализированы различные виды усыновления и удочерения детей в Гватемале, национальное и международное законодательство, проблемы, существующие в рамках нынешней системы усыновления и удочерения детей, и некоторые выявленные нарушения, обусловленные отсутствием надлежащих правовых механизмов, регулирующих усыновление и удочерение детей.
Although the efforts of the Truth and Reconciliation Commission and other institutions for transitional justice brought to light some past crimes, the wrongdoers'refusal to admit such crimes and the lack of punitive measures against them has rendered justice ineffective, according to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs. Несмотря на то, что Комиссия по установлению истины и примирению и другие институты по вопросам правосудия в переходный период выявили ряд совершенных ранее преступлений, отказ правонарушителей признавать такие преступления и отсутствие прописанных мер их наказания делают, по мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, правосудие неэффективным34.
Despite the apparent prevalence of autonomous agencies in many developing countries, the less favourable economic and fiscal conditions have exacerbated tensions and brought to light a number of pitfalls related to the creation of independent public sector bodies in the context of a wide gap between resource need and availability. Несмотря на явное преобладание автономных агентств во многих развивающихся странах, менее благоприятные экономические и фискальные условия в этих странах ведут к усилению трений и позволяют говорить о том, что создание независимых государственных органов в условиях большого разрыва между имеющимися и требующимися ресурсам порождает ряд проблем.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !