Exemples d'utilisation de "bulwark" en anglais
To small nations like ours, the United Nations is and should be the bulwark of sovereignty and defender of freedom.
Для малых наций, таких, как наша, Организация Объединенных Наций является, и должна являться, бастионом суверенитета и защитницей свободы.
middle management, the bulwark of tradition, is being liquidated.
оплот защитников традиций - управленцы среднего звена - находится на грани ликвидации.
And it serves as an important democratic bulwark in Asia.
И эта страна является важным оплотом демократии в Азии.
Clapper has little faith in encryption as a bulwark against cyberattacks.
Клеппер не слишком верит в то, что шифрованием можно защититься от кибератак.
Merkel proved once again to be a bulwark of reason and efficiency.
Но Меркель в очередной доказала, что является бастионом разума и эффективности.
Mr. Ge Li how can we build a bulwark in such a short time?
Джи Ли, как мы сможем так быстро построить баррикады?
The JCPOA is a crucial bulwark against the spread of nuclear weapons in the Middle East.
СВПД является критически важным бастионом на пути распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
These attitudes fundamentally change the way the world works: middle management, the bulwark of tradition, is being liquidated.
Такое отношение коренным образом меняет положение вещей: оплот защитников традиций - управленцы среднего звена - находится на грани ликвидации.
In the wake of Darwin's theory of evolution, language was the last remaining bulwark for this worldview.
В свете теории эволюции Дарвина, язык был последний оставшийся оплот для этого мировоззрения.
The army has always been the strongest bulwark in assuring that Pakistan does not go the way of Iran.
Армия всегда была мощнейшей силой, которая гарантировала, что Пакистан не пойдет по пути Ирана.
The EU must remain a bulwark of liberal democracy, with all of its unsexy yet necessary rules and procedures.
ЕС должен оставаться бастионом либеральной демократии, со всеми своими скучными, но необходимыми правилами и процедурами.
Increasingly reliant on the Revolutionary Guard as the bulwark of his regime, Khamenei has cut himself off from the possibility of compromise.
Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса.
But its assessment also noted that "political and cultural diversity is a bulwark against any one force dominating political space throughout the country."
Но в ее оценке было также отмечено, что "политическое и культурное разнообразие является оплотом против того, чтобы одна сила доминировала в политическом пространстве на всей территории страны".
This is a complete reversal of the pattern that prevailed in the 1950’s. Back then, the US encouraged Islam as a bulwark against communism.
Сейчас картина полностью поменялась в сравнении с той, что была в 1950-х. Тогда США использовала ислам в качестве оплота в своей борьбе с коммунизмом.
We must hope that the countries of the region continue to see the great value of international law as a bulwark of sovereignty, and act accordingly.
Мы можем только надеяться, что страны этого региона по-прежнему будут понимать большую ценность международного права в роли фундамента суверенитета, и действовать соответственно.
Typically, one looks to the head of the central bank to serve as a bulwark against political pressure to push down interest rates and raise inflation.
Как правило, глава центрального банка воспринимается в качестве оплота против политического давления на снижение процентных ставок и повышения инфляции.
The man who now holds himself up as civilization’s last bulwark against the Islamic State is also the last man who wants to see it eliminated.
Человек, который сейчас представляет себя последним бастионом цивилизации на пути Исламского государства, на самом деле является последним, кто хотел бы увидеть его конец.
With nuclear power - regarded as the main technological bulwark against depletion of the world's oil supplies - suddenly suspect, oil prices doubled again by the year's end.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года.
He hoped that Germany could be separated from Nazism, that Nazism could be destroyed without destroying Germany, thus preserving that great nation as a bulwark against the Soviet Union.
Он верил, что Германию можно отделить от нацизма, что нацизм можно уничтожить, не разрушая Германию, таким образом, сохраняя великую нацию как оплот против Советского Союза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité