Exemples d'utilisation de "burdened" en anglais
I am Loki, of Asgard and I am burdened with glorious purpose.
Я Локи, из Асгарда, и я преследую благородную цель.
So you're not latina because you don't feel burdened enough.
Значит ты не латиноамериканка, потому что ты не чувствуешь себя достаточно ущемленной.
Most developing countries nowadays are burdened by high rates of unemployment and underemployment.
Большинство развивающихся стран сегодня страдают от высокого уровня безработицы и неполной занятости.
Burdened with such problems, Georgia's energy sector has not made much progress in privatization.
Вследствие таких проблем в секторе энергетики Грузии не удалось добиться заметных успехов в приватизации.
The Eurozone is in trouble, burdened by sovereign debt problems that won’t go away.
Проблемы в Еврозоне, вызванные кризисом суверенных долгов, никуда не делись.
Still, Africa remains burdened by severe disadvantages, not the least of which is a terrible image.
Перед Африкой по-прежнему стоит несколько серьёзных препятствий, не последним из которых является её отталкивающий имидж.
Areas neighboring these zones are also increasingly burdened by the largest refugee crisis in 70 years.
Кроме того, территории, расположенные по соседству с зонами конфликта, испытывают всё больше трудностей из-за крупнейшего за последние 70 лет кризиса беженцев.
When societies are not burdened by disease, they can focus on boosting productivity, consumption, and trade.
Когда общество освобождается от бремени болезней, оно может сосредоточиться на задачах повышения производительности, потребления и развития торговли.
China is indeed burdened by an authoritarian political system, one that has been authoritarian for two millennia.
Ведь в такой форме – будучи авторитарной по своей сути – она доминировала на протяжении двух тысячелетий.
With local governments’ finances burdened by continuously expanding spending commitments, public resources in many cities are highly constrained.
Из-за постоянного роста расходных статей бюджета местных органов власти государственные ресурсы во многих городах сильно ограничены.
You are surely as interested as we that our mutual business relation not be unduly burdened by this matter.
Конечно, для Вас, как и для нас, важно, чтобы наши деловые отношения не омрачались из-за этого случая.
an unstable global financial system that results in recurrent crises, with poor countries repeatedly finding themselves burdened with unsustainable debt;
нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга;
During the waning phase is when we cast spells of banishment, to dispel what we no longer wish to be burdened by.
На фазе роста мы сотворили заклинание изгнания, чтобы развеять то, от чего мы не хотим зависеть.
Today, the ruble remains stable to stronger against the dollar, and this provides some relief to companies already burdened with debt denominated in euros.
Сегодня рубль остается стабильным и постепенно укрепляется по отношению к доллару, а это в свою очередь приносит некоторое облегчение компаниям, имеющим долги в евро.
The countries known collectively as the PIIGS – Portugal, Ireland, Italy, Greece, and Spain – are burdened with increasingly unsustainable levels of public and private debt.
Страны, известные под общим названием PIIGS – Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания – несут бремя неустойчивого и постоянно увеличивающегося уровня государственного и корпоративного долга.
The Greek government, already burdened by social security obligations, would have to increase unemployment payments, at a time when its revenues would be collapsing.
Греческое правительство, уже находящееся под бременем социальных обязательств, будет вынуждено увеличить пособия по безработице в тот момент, когда его доходы будут стремительно падать.
But what about the seemingly chronic weakness in capital spending and job creation, widely thought to be additional manifestations of overly burdened US companies?
Но что же тогда с уровнем капитальных расходов и создания новых рабочих мест, который выглядит хронически низким и общепринято считается дополнительным свидетельством избыточного бремени американских компаний?
At the close of the Cold War, Central and Eastern Europe’s economies were burdened by pervasive state ownership and concentrated investments in heavy industry.
К моменту окончания холодной войны в экономике стран региона господствовала государственная собственность, а инвестиции концентрировались в тяжелой промышленности.
Meanwhile, the European Union remained (and remains) the only democratic experiment on a supranational level, taking pride in its promising advances, despite being burdened by multiple defects.
Евросоюз оставался (и остаётся) единственным демократическим экспериментом на наднациональном уровне, гордящимся своими многообещающими успехами, несмотря на тяжесть многочисленных дефектов.
Given the impacts of the fuel, food and financial crises, many economies and people and the environment upon which they depend will be burdened further by climate change.
С учетом воздействия топливного, продовольственного и финансового кризисов на многие страны и народы и окружающую среду, от которой они зависят, ляжет дополнительное бремя, обусловленное изменением климата.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité