Exemples d'utilisation de "burgeoning" en anglais
Its burgeoning population far outstrips the country’s ability to feed itself.
Ее растущее население далеко опережает способность страны прокормить себя.
But the agreement's main significance should be seen in terms of the burgeoning Indo-American relationship.
И все же основное значение соглашения стоит усматривать в рамках расцветающих американо-индийских отношений.
America's burgeoning trade deficit is a result of the Bush Administration's unprecedented mismanagement.
Растущий внешнеторговый дефицит Соединенных Штатов является результатом беспрецедентно плохого управления администрации Буша.
America’s burgeoning deficit was financed by billions of dollars of daily net inflows into Wall Street from the foreign (and often US) owners of these distant factories – a form of modern tribute to the Global Minotaur.
Расцветающий дефицит Америки финансировался миллиардами долларов чистого притока инвестиций на Уолл-стрит от иностранных (а зачастую и американских) владельцев этих далеких заводов – современная форма дани глобальному Минотавру.
All of this burgeoning interdependence implies vulnerabilities that governments and non-governmental actors can exploit.
Вся эта растущая взаимозависимость ведет к появлению уязвимостей, которые могут использовать как государства, так и негосударственные структуры.
To set the Jasmine Revolution in historical perspective, we must recall June 4, 1989 – that pivotal Sunday when the Poles voted the communists out of power and, at the other end of Eurasia, the Communist Party of China crushed a burgeoning democratic movement on Tiananmen Square.
Чтобы представить Жасминовую революцию в исторической перспективе, мы должны вспомнить 4 июня 1989 года – то важное воскресенье, когда поляки проголосовали против коммунистов во власти и, на другом конце Евразии, коммунистическая партия Китая сокрушила расцветающее демократическое движение на площади Тяньаньмэнь.
But this supply-side fix doesn’t address the demands of China’s burgeoning middle class.
Но данная мера на стороне предложения услуги никак не повлияет на интересы и спрос со стороны растущего среднего класса Китая.
There is also a burgeoning acceptance that religious freedom is a necessary part of free and open societies.
Также существует растущее признание того, что религиозная свобода является необходимой частью свободного и открытого общества.
Fears of excess investment and "ghost cities" fixate on the supply side, without giving due weight to burgeoning demand.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Increasingly burgeoning populations in countries like Nigeria and Ghana imply a greater extraction of water resources for power generation.
Стремительно растущее население в таких странах как Нигерия и Гана подразумевает большее извлечение водных ресурсов для производства электроэнергии.
But Africa can thrive if its governments act now to tap the energy and dynamism of the burgeoning youth population.
Однако у стран Африки есть возможность добиться процветания, если их правительства начнут действовать прямо сейчас и воспользуются энергией и динамизмом быстро растущего молодого населения.
America's burgeoning shale oil and gas industry, for example, has transformed its entire energy sector by revolutionizing resource extraction.
Например, растущая промышленность добычи сланцевого газа и нефти в Америке трансформировала весь ее энергетический сектор, создав революцию в сфере добычи ресурсов.
Europe needs working-age people to reduce the burden of a burgeoning elderly population, so relaxing immigration restrictions could help.
Европе необходимы люди рабочего возраста для сокращения бремени содержания растущего пожилого населения, поэтому ослабление иммиграционных ограничений может быть полезным.
Pollution from Hong Kong's own power generation plants, growing number of vehicles, and burgeoning shipping industry can certainly be reduced.
Загрязнения от собственных заводов по производству электроэнергии в Гонконге, растущего количества транспортных средств и расцветающей судоходной промышленности, конечно, можно сократить.
You know, I was discussing your burgeoning sports career with a patient of mine, and we got to talking about his kid.
Знаешь, я тут обсуждал твою растущую спортивную карьеру с одним своим пациентом, и мы заговорили о его ребенке.
Thailand would also like to see the United Nations placing greater emphasis on encouraging and strengthening those burgeoning subregional, regional and cross-regional building blocks.
Таиланд хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций делала больший упор на поощрении и укреплении растущих субрегиональных, региональных и межрегиональных структур.
South Africa has the know-how to meet Africa’s burgeoning need for a wide range of services, from banking and insurance to retail and transport.
В ЮАР есть современные технологии для удовлетворения растущих потребностей стран Африки по широкому спектру услуг от банковского дела и страховки до розничной торговли и транспорта.
The way to regain the support of the burgeoning Chinese middle class was to promise a quick leap to greater prosperity through high-speed economic growth.
Способом вернуть поддержку растущего китайского среднего класса было обещание быстрого скачка к процветанию посредством высокоскоростного экономического роста.
The payoff is huge if they get it right: accelerated development as economies reap the benefits of a burgeoning working-age population and lower dependency ratios.
Если это сделать правильно, можно получить великолепные результаты: ускоренное развитие благодаря экономической выгоде от растущего населения работоспособного возраста и низкого уровня зависимости.
Chile, China, India and Vietnam increased their growth rates substantially through labor-intensive export-led growth and market-oriented reforms, albeit at the cost of burgeoning inequality.
Чили, Китай, Индия и Вьетнам значительно нарастили темпы экономического роста через трудоемкий промышленный экспорт и рыночно ориентированные реформы, проводимые на фоне растущего социального неравенства.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité