Exemples d'utilisation de "but at the same time" en anglais
But at the same time, alcohol isn't the answer, either, boy.
Но в тоже время, алкоголь это не выход, парень.
But at the same time, you see this video coming up here.
Но одновременно вы видите воспроизведение этого видео.
With us your trading experience is globalised but at the same time is personalised.
Персонализируйте свою глобальную торговлю!
I know I won't enjoy it one bit, but at the same time.
Удовольствия я не получу, но с другой стороны.
But at the same time, we realize that our products are not safe and healthy.
В то же время, мы понимаем, что наши товары небезопасны и нездоровы.
the slow work of democracy, which liberates individuals but at the same time leaves them more isolated;
медленная работа демократии, которая дает свободу индивидуумам и в то же время их изолирует;
But at the same time, mediating relationships from behind a screen breeds a pervasive sense of isolation.
Но в то же самое время налаживание связи с людьми через экраны порождает в людях стойкое чувство изоляции.
But at the same time, Wall Street learned how to turbocharge these capital inflows through exotic financial instruments.
Однако постепенно на Уолл-стрит научились осуществлять «турбонаддув» этих поступлений капитала посредством экзотических финансовых инструментов.
I hope mine doesn't have too many sequins but at the same time, a lot of sequins.
Надеюсь, мой будет не слишком блестеть, но блесток будет достаточно.
It's serving the purpose of illumination, but at the same time, we are able to transmit this data.
Она служит цели освещения, но в тоже время мы можем передавать информацию.
I'm so mad at her for keeping this from us, But at the same time, I feel incredibly sad for her And Rufus.
Я так зла на нее, что она это от нас скрывала, и в то же время мне ее очень жаль, и Руфуса.
But at the same time the OSCE is condemning these anti-democratic practices, its own Parliamentary Assembly maintains full-fledged cooperation with the Belarusian parliament.
Но в то же самое время, когда ОБСЕ клеймит антидемократические практики, её собственная Парламентская Ассамблея продолжает полномасштабное сотрудничество с белорусским парламентом.
But at the same time it was also impossible not to see the human vitality, the aspiration and the ambition of the people who live there:
Но тем же временем было невозможно не видеть жизненность людей, стремления и амбиции людей, живущих там.
The Finnish Government stresses the importance of traditional official development cooperation, but at the same time contributes actively to the international debate on the new mechanisms.
Правительство Финляндии неизменно подчеркивает огромное значение традиционного официального сотрудничества в целях развития, активно участвуя при этом в международных дискуссиях по вопросу о новых механизмах.
I was very, very fast and I did the pole position, but at the same time, I had an impressive race pace with the race tires.
Я мчался очень быстро, я находился в поул-позиции, но, в то же время, я ехал в быстром темпе на гоночных шинах.
But at the same time we reiterate that establishing international and regional peace, security and stability is the joint and complete responsibility of the nuclear States.
В то же время мы вновь заявляем, что установление международного и регионального мира, безопасности и стабильности является общей и всеобъемлющей ответственностью ядерных государств.
But at the same time, the Soviets had also begun an artillery barrage, and to counter it, the Luftwaffe had been dispatched to bomb the gun emplacements.
Но как раз в это время Советы начали артиллерийскую подготовку, и чтобы сорвать ее, люфтваффе направили бомбардировщики для нанесения ударов по позициям артиллерии.
I know this was a needless war of choice, but at the same time I just can’t fully grasp the abusive political authority exercised by our government.
Я знаю, что это была бессмысленная война, которую мы сами развязали, но в то же самое время я не могу до конца осознать, как случилось, что наше правительство допустило такое злоупотребление властью.
The US government complained again, but at the same time the Bush administration delivered a $1.4 billion aid package, the so-called "Merida Initiative," to fight the traffickers.
Американское правительство вновь начало возмущаться, однако, одновременно с этим администрация Буша предоставила для борьбы с наркоторговцами пакет помощи на 1,4 миллиарда долларов, так называемую "Инициативу Мериды".
For instance, if I save $100, but at the same time I invest $100 in my factories' fixed assets, I am "balanced domestically" and not running an export surplus with anyone.
Например, я накопил 100 долларов и, одновременно, инвестировал 100 долларов в основные средства своей фабрики, таким образом, я "уравновесился" на внутреннем рынке и не создаю превышения экспорта над импортом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité