Exemples d'utilisation de "buyout" en anglais
A leveraged buyout of shares;
Выкуп акций с привлечением долгового финансирования (leveraged buy-out);
He also has invested in non-traditional asset classes, including real estate, oil, timber, private equity, and venture capital and buyout firms.
Он также вложил средства в нетрадиционные классы активов, в том числе недвижимое имущество, нефть, древесину, частные акции и венчурный капитал и фирмы, которые занимаются скупкой.
You took a buyout when Newsweek was sold to IAC and rolled the money into a start-up, thinking you'd be the next Huffington Post.
Когда Newsweek продавали IAC, ты взял откуп и вложил все деньги в новый проект, рассчитывая создать новый Huffington Post.
and a "buyout" (give the Soviets something they want).
и "выкуп" (дать Советскому Союзу то, что он хочет).
For a long time, the participants said little about the buyout aspects of the solution.
Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы.
I'm forcing a vote of the board of directors to accept an employee buyout of the plant.
Я провожу голосование на совете директоров, чтобы принять выкуп завода работниками.
Similar reckless lending practices prevailed in the leveraged buyout market, where private equity firms take over public companies and finance the deals with high debt ratios;
Подобный безрассудный порядок кредитования преобладал на рынке выкупа контрольного пакета акций с помощью кредита, где частные инвестиционные компании берут на себя руководство над открытыми акционерными обществами и финансируют сделки с высокими коэффициентами долговой нагрузки;
The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives – something that contracting parties bargain over and agree to.
«Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава – то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются.
The Americans had three options: a “shoot-out” (bomb the missile sites); a “squeeze out” (blockade Cuba to convince the Soviets to withdraw the missiles); and a “buyout” (give the Soviets something they want).
У американцев было три варианта: «перестрелка» (бомбардировка ядерных установок); «вытеснение» (блокада Кубы, с целью убеждения Советского Союза убрать ядерные установки); и «выкуп» (дать Советскому Союзу то, что он хочет).
The creditor banks continued to push for a resolution of the debt after the buyout as well as the release of certain performance bonds held by Iraq, and the claimant traveled to Baghdad in August 1997 to achieve this objective.
Банки-кредиторы продолжали настаивать на возвращении долга после выкупа доли в имуществе корпорации, а также на разблокировании некоторых гарантий надлежащего исполнения, выданных Ираку, и в августе 1997 года заявитель совершил поездку в Багдад для достижения этой цели.
In 2005, Australia introduced a fisheries structural adjustment domestic package, which included a fishing concession buyout focusing on reducing fishing capacity in Australian waters and was complemented by several fisheries management plans that limited fishing and fleet capacity at sustainable levels through input and output controls.
Австралия ввела в 2005 году отечественный пакет мер под названием «Структурная перестройка рыболовства», который включал выкуп рыболовных концессий с ориентацией на сокращение промысловых мощностей в австралийских акваториях и дополнялся рядом рыбохозяйственных планов, ограничивавших промысловые мощности и мощности флота разумными уровнями с помощью внедрения мер контроля за затратами и выходным продуктом.
Investment banks’ commitments to leveraged buyouts became liabilities.
Обязательства инвестиционных банков в отношении выкупов контрольного пакета акций за счет кредита превратились в задолженность.
Instead, up to now at least, the government has mostly been providing (high-interest) loans rather than engaging in massive equity buyouts.
Взамен этого, по крайней мере до сегодняшнего дня, правительство в основном предоставляло (под высокие проценты) ссуды вместо того, чтобы участвовать в масштабных скупках акций.
Financial booms often give rise to lopsided investments, which often involve little more than rearranging existing assets through leveraged buyouts, stock buy-backs and mergers and acquisitions, or are carried out in sectors susceptible to speculative influences, such as property markets.
Финансовый бум нередко ведет к увеличению несбалансированных инвестиций, которые зачастую сводятся всего лишь к реорганизации существующих активов путем приобретения компаний в кредит с залогом активов закупаемой компании, выкупа корпорациями своих акций и слияний и поглощений или направляются в сектора, подверженные спекулятивному давлению, такие, как рынки недвижимости.
A cash buyout was key because the Russian billionaires did not want to become minority shareholders in a Sechin-controlled Rosneft.
При этом для них было важно, чтобы за их акции с ними расплатились деньгами, а не акциями — стать миноритарными акционерами контролируемой Сечиным Роснефти они явно не хотели.
At the time of the phone call I just had a baby, I successfully completed a management buyout to the company I was working with, and the last thing I wanted to do was to go back home and touring the high-security prisons.
В то время, когда мне позвонили, я только-только родила и к тому же успешно выкупила долю компании, в которой была менеджером, и последнее, чего я хотела, - это вернуться домой и совершить экскурсию по тюрьмам строгого режима.
The 1995 buyout programme, noted by the General Assembly in its resolution 49/222 A, was an element of the human resources management strategy to facilitate early retirement or separation of staff who found that they were no longer able to meet their career aspirations.
Программа единовременного расчета с персоналом 1995 года, отмеченная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/222 А, была одним из элементов стратегии управления людскими ресурсами, нацеленной на поощрение досрочного выхода на пенсию или прекращения службы сотрудников, которые пришли к выводу, что они больше не в состоянии осуществить свои надежды на служебный рост.
The General Assembly, in paragraph 163 (c) of its resolution 60/1, called upon the Secretary-General to submit “a detailed proposal on the framework for a one-time staff buyout to improve personnel structure and quality, including an indication of costs involved and mechanisms to ensure that it achieves its intended purpose”.
Генеральная Ассамблея в пункте 163 (с) своей резолюции 60/1 призвала Генерального секретаря представить «подробное предложение о принципах единовременного расчета с персоналом в целях улучшения структуры и качества персонала, включая связанные с этим ориентировочные расходы, а также механизмы, призванные обеспечить достижение поставленной цели».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité