Exemples d'utilisation de "by common assent" en anglais
It is twenty-eight nations united by common values, pledging to each other that an attack on one of them is an attack on all.
28 стран объединены в нем на основе общих ценностей, и они заверяют друг друга в том, что нападение на одного из них является нападением на всех.
Moroever, it is that striving for moral and academic excellence that is encouraged by Common Core and other heroic, if imperfect, attempts to raise the U.S. academic bar.
Более того, именно стремление к нравственному совершенству и высотам образования и лежит в основе Единого образовательного стандарта Common Core и других героических (пусть даже и не совершенных) попыток приподнять образовательную планку в США.
While this was happening, the European counterparts of America's managers, with a few exceptions, have either been busy reconciling the demands of their "hard core" shareholders - composite groups of stakeholders, rarely united by common interests - or sought to secure government assistance and protection against international competition.
В то время, пока все это происходило, европейские коллеги американских менеджеров, за малым исключением, либо занимались примирением своих "основных" акционеров (разнородных групп держателей акций, редко объединенных общими интересами), либо же добивались государственной поддержки и защиты от международной конкуренции.
In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay.
В XIX веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка.
Both men were motivated by common concerns for human rights and democracy, as well as perhaps by geopolitical considerations.
Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения.
By common consent, the recent EU summit at Stockholm was a dull affair.
По общему согласию, недавний саммит ЕС, проходивший в Стокгольме, был скучным занятием.
The Liberal-Conservative coalition inherits, by common consent, the worst economic legacy since the war, with a huge hole in the public finances that is starting to look ever deeper as new ministers get a chance to inspect things for themselves.
Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел.
The EU provides this set of common rules, buttressed by common institutions that give every country, even the smallest, a say.
ЕС обеспечивает необходимый набор общих правил, которые опираются на общие институты, предоставляющие право голоса всем странам, даже самым маленьким.
The Supreme Court, however, sidestepped the question of whether Hamdan was a prisoner of war, arguing instead that the conflict was governed by common Article III in all the Geneva Conventions, which regulates armed conflict “not of an international character.”
Верховный Суд, однако, обошел вопрос о том, был ли Хамдан военнопленным, утверждая вместо этого, что конфликт определяет общая Статья III во всех Женевских Конвенциях, которая регулирует вооруженный конфликт “не международного характера”.
A growing congruence of strategic interests led to their 2008 Joint Declaration on Security Cooperation, a significant milestone in building a stable Asian order, in which a constellation of states linked by common interests has become critical to ensuring equilibrium at a time when ongoing power shifts accentuate security challenges.
Растущая конгруэнция стратегических интересов привела их к Совместной декларации о сотрудничестве в области безопасности 2008 года, важной вехе в построении стабильного азиатского порядка, в котором созвездие государств, связанных общими интересами, стало критически важным для обеспечения равновесия в условиях, когда постоянные сдвиги военной и экономической мощи бросают вызовы безопасности.
Mass immunization campaigns have eliminated entire diseases, but children in countries like Haiti and Bangladesh continue to die of easily treatable diseases caused by common pathogens.
Кампании массовой иммунизации искоренили целые заболевания, но дети в таких странах, как Гаити и Бангладеш продолжают умирать от заболеваний, легко поддающихся лечению, вызванных распространенными патогенами.
Our interests are indeed common European interests, and the only way to serve them is by common means.
Наши интересы являются интересами, общими для всей Европы, а единственный способ служить им – используя общие средства.
In the new political parlance, communities are regarded as sects when they define themselves by common convictions which are not shared by the majority or the political establishment.
В новом политическом языке сообщества рассматриваются как секты, когда они устанавливают для себя общие убеждения, которые не разделяет большинство людей или влиятельные политические круги.
But the amounts covered by common funding are only a small part of an operation’s total cost.
Однако расходы, покрываемые за счет общего финансирования, представляют собой лишь незначительную часть общей стоимости операции.
To be sure, these economic problems will require solutions at the national level; but they have also been perpetuated by common policymaking failures.
Разумеется, все эти экономические проблемы нуждаются в решении на национальном уровне; но они сохраняются, в том числе и из-за ошибок в общеевропейской политике.
Ultimately, the liberal dream saw a blurring of lines of difference not only by common living spaces but also by intermarriage.
В конце концов либеральная мечта становилась реальностью по мере того, как различия стирались не только благодаря совместному проживанию, но и как следствие межэтнических браков.
Darwin wove together evidence from paleontology, embryology and other sciences to show that living things were related to one another by common descent.
Дарвин объединил сведения из области палеонтологии, эмбриологии и других наук, чтобы показать общее происхождение всех живых организмов.
Ms. Gnacadja said that, according to the information provided, the Maltese Social Security Act, as amended, defined only one person as the head of the household, whereas under the Civil Code, as amended, parental authority was to be exercised by common accord of both parents.
Г-жа Накаджа говорит, что, согласно представленной информации, в Законе о социальном обеспечении Мальты с поправками в качестве главы домашнего хозяйства определяется только одно лицо, в то время как по гражданскому кодексу с поправками родительские полномочия должны осуществляться на основе взаимного согласия обоих родителей.
On 27 September 2001, the accused made his initial appearance before Judge Fassi Fihri and pleaded not guilty to the one charge against him, on the basis of superior criminal responsibility, of murder, a violation of the laws or customs of war, under article 3 of the Statute and also as recognized by common article 3 (1) (a) of the Geneva Conventions.
27 сентября 2001 года обвиняемый впервые предстал перед судьей Фасси Фихри и заявил о том, что не признает себя виновным по одному пункту обвинения на основе уголовной ответственности начальника в убийстве, в нарушении законов или обычаев войны по смыслу статьи 3 Устава, а также статьи 3 (1) (a), общей для Женевских конвенций.
The delegation of France is expected to present a new graphic representation of tubers affected by common scab similar to the ones already included for rhizoctonia.
Как ожидается, делегация Франции представит новое графическое изображение клубней, пораженных псороптозом, по аналогии с теми, которые уже включены для ризоктониоза.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité