Exemples d'utilisation de "by the beginning of" en anglais
By the beginning of the 2016 presidential cycle, it seemed clear that many would seek a unifying “anti-establishment” candidate.
К началу избирательного президентского цикла 2016 года казалось очевидным, что многие начнут искать единого кандидата «против истеблишмента».
The Tribunal expected to implement the lump-sum payment method for most defence teams in single-accused cases by the beginning of May 2006.
Трибунал рассчитывал внедрить метод единовременной оплаты для большинства групп защиты, занимающихся делами, по которым проходит один обвиняемый, к началу мая 2006 года.
By the beginning of 2009 the Logib test had already been carried out in various federal departments and offices (Economic Affairs; Transport, Energy and Communications; Foreign Affairs; Home Affairs).
К началу 2009 года проверки при помощи " Logib " были проведены в целом ряде федеральных департаментов и управлений (по экономическим вопросам, транспорта, энергетики и коммуникаций, иностранных дел, внутренних дел).
Computing power doubled roughly every 18 months for 30 years, and, by the beginning of the twenty-first century, it cost one-thousandth of what it did in the early 1970’s.
Вычислительные мощности удваивались примерно каждые 18 месяцев на протяжение 30 лет, и к началу двадцать первого века их стоимость составляла одну тысячную того, что они стоили в начале 1970-х годов.
When such aid is made available quickly, former soldiers will return to their farms, and can establish a livelihood by the beginning of the first growing season following the end of hostilities.
Если такая помощь поступает быстро, бывшие солдаты возвращаются на свои фермы и могут как-то обосноваться к началу первого сельскохозяйственного сезона после окончания боевых действий.
LTTE gave assurances that it would work with UNICEF to accelerate the release from its ranks of all children under the age of 17, with the objective of completing this process by the beginning of 2007.
ТОТИ предоставили заверения в том, что они будут работать совместно с ЮНИСЕФ в целях ускоренного удаления из своих рядов всех детей младше 17 лет, с тем чтобы завершить этот процесс к началу 2007 года.
By the beginning of the twentieth century, enormous progress had been made in science and technology, and there were still abundant areas of virgin land, extensive forests, water and mineral deposits that could have been used sustainably.
К началу ХХ века был достигнут огромный прогресс в науке и технике и все еще существовали обширные территории с невозделанными землями, далеко простирающимися лесами, водными ресурсами и полезными ископаемыми, которые можно было бы использовать устойчивым образом.
Regarding the demarcation exercise, the Mixed Commission expects to complete the field assessment of the land boundary by the end of 2008 and intends to contract the first phase of the pillar emplacement by the beginning of 2008.
Что касается демаркационных мероприятий, то Смешанная комиссия рассчитывает завершить проведение оценки сухопутной границы на местах к концу 2008 года и намеревается выдать подряды на осуществление работ первого этапа по установке пограничных столбов к началу 2008 года.
The average dimensions of peasant (individual) farms have been growing constantly, from 43 hectares of land in total, including 40 hectares of farmland, in 1995 to almost 67 hectares and 63 hectares respectively by the beginning of 2003.
Средние размеры крестьянских (фермерских) хозяйств непрерывно увеличиваются- с 43 га всей земли, включая 40 га сельскохозяйственных угодий, в 1995 году до почти 67 га и 63 га соответственно к началу 2003 года.
A task force was established in April 2006 to develop and implement, by the beginning of 2007, streamlined procedures with strong internal controls, a clear definition of responsibilities and a standardized organizational structure for all entities involved in the procurement process.
В апреле 2006 года была учреждена целевая группа для разработки и внедрения к началу 2007 года усовершенствованных процедур с элементами эффективного внутреннего контроля, четким распределением обязанностей и унифицированной организационной структурой для всех подразделений, участвующих в процессе закупок.
On the basis of the mandate given by the summit, Luxembourg actively supports the reform of the Central Emergency Revolving Fund, which should take shape in coming months so that this renovated Fund can become fully operational by the beginning of 2006.
Руководствуясь мандатом, выданным встречей на высшем уровне, Люксембург активно поддерживает реформу Центрального чрезвычайного оборотного фонда, которая должна быть проведена в предстоящие месяцы, чтобы к началу 2006 года этот обновленный Фонд мог функционировать в полную силу.
The implementation of these actions presupposes closing down 4 psychiatric hospitals by the beginning of 2006 (substitution by community structures) and the reduction of psychiatric beds in 4 more psychiatric hospitals by 40-50 % aiming at closing these hospitals down as well, by 2015.
Выполнение этих задач предполагает закрытие 4 психиатрических клиник к началу 2006 года (их замену общественными структурами) и сокращение числа больничных коек на 40-50 процентов еще в 4 психиатрических клиниках, которые должны быть также закрыты к 2015 году.
The milestones were that an Internal service must be up and running with usable data by January 1999, a public free-of-charge service with significant amount of data by May 1999 and a public chargeable service by the beginning of the year 2000.
Основные этапы предусматривали создание и начало эксплуатации внутренней служебной системы рабочих данных к январю 1999 года бесплатной службы общественного распространения с большим объемом данных к маю 1999 года и платной службы общественного распространения к началу 2000 года.
During the videoconference held during the Committee's 467th meeting, on 21 September, the Committee learned that four of the six currently vacant interpreter posts in Nairobi were expected to be filled by the beginning of 2006, although mostly under contracts of less than one year.
В ходе видеоконференции, состоявшейся на 467-м заседании Комитета 21 сентября, Комитет узнал о том, что четыре из шести вакантных в настоящее время должностей устных переводчиков в Найроби, как ожидается, будут заполнены к началу 2006 года, хотя в основном такие устные переводчики будут работать по контрактам, срок действия которых составляет менее года.
Because of the shortage of medical supplies it is estimated that by the beginning of 1997 30 per cent of hospital beds could not be utilized, 75 per cent of all hospital equipment was unserviceable and 25 per cent of the 1,305 health centres in Iraq had closed.
Вследствие нехватки предметов медицинского имущества считается, что к началу 1997 года 30 процентов больничных коек не могли использоваться, 75 процентов всего больничного оборудования находилось в неисправном состоянии и 25 процентов из 1305 центров здравоохранения в Ираке были закрыты.
The project schedule was developed based on the working assumption that approvals by the General Assembly of the revised cost estimates would be obtained by the beginning of June 2008 in order to enable the award of contracts followed by one month of mobilization with the contractor in June 2008.
График осуществления проекта был разработан на основе той рабочей гипотезы, что согласие Генеральной Ассамблеи с пересмотренной сметой расходов будет получено к началу июня 2008 года, с тем чтобы можно было предоставить контракты и в течение июня 2008 года заняться вместе с подрядчиком развертыванием строительной площадки.
Given the new surge in peacekeeping operations and the high inventory values involved, the Committee reiterates that all stages of the field assets control system must be implemented within the shortest possible period of time, and suggests that a progress report on the implementation of its initial stage be submitted to the General Assembly by the beginning of its fifty-fifth session.
С учетом расширения масштабов операций по поддержанию мира в последнее время и высокой стоимости материальных ресурсов, которые задействуются для их осуществления, Комитет вновь заявляет о необходимости обеспечить внедрение всех очередей системы управления имуществом на местах в кратчайшие возможные сроки и рекомендует представить Генеральной Ассамблее к началу ее пятьдесят пятой сессии доклад о ходе внедрения ее первой очереди.
Let's begin by winding the timeline back 13.7 billion years, to the beginning of time.
Давайте начнем с того, что отмотаем время назад 13,7 миллиарда лет, к началу отсчета времени.
The iNAV value is available on Yahoo Finance by adding a “^” to the beginning of the symbol, and a “-IV” to the end.
Стоимость iNAV доступна на Yahoo Finance, при добавлении «^» к началу символа и «-IV» к концу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité