Exemples d'utilisation de "camara" en anglais avec la traduction "камара"
We thank Ambassador Camara for guiding our work in the current session with great efficiency and finesse.
Мы благодарим посла Камару за руководство нашей работой на нынешней сессии с большой эффективностью и изяществом.
But because of writers like Chinua Achebe and Camara Laye I went through a mental shift in my perception of literature.
Но благодаря таким писателям как Чинуа Ачебе и Камара Лаэ, Я прошла через психологический сдвиг своего восприятия литературы.
Finally, Mr. President, I would like to take this opportunity to wish Ambassadors Camara and Rivasseau every success in their future functions.
Наконец, г-н Председатель, пользуясь возможностью, я хотел бы пожелать всяческих успехов на их новом поприще послам Камаре и Ривассо.
On 13 and 14 July, President Koroma paid an official visit to Guinea where he met the leader of Guinea, Captain Moussa Dadis Camara.
13 и 14 июля президент Корома нанес официальный визит в Гвинею, где он встретился с руководителем Гвинеи капитаном Мусой Дади Камарой.
Mr. CAMARA recalled that the Committee had considered the question of reservations at its previous session, but had not concluded its discussion owing to lack of time.
Г-н КАМАРА напоминает, что Комитет рассмотрел вопрос, касающийся оговорок, на предыдущей сессии, но в связи с нехваткой времени так и не завершил обсуждение.
After years of turmoil, lower-ranking officers headed by Captain Moussa Dadis Camara took power in December 2008 in what was a widely supported and peaceful takeover.
После многих лет беспорядков в декабре 2008 года младшие по званию чиновники во главе с капитаном Мусса Дади Камарой пришли к власти в результате мирного переворота, который пользовался широкой поддержкой.
The CHAIRPERSON, endorsing the views expressed by Mr. Camara, said that any written communication to the State party should stress the need to comply with the Committee's decision.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживая мнение, выраженное г-ном Камарой, говорит, что в любом письменном сообщении в адрес государства-участника должна подчеркиваться необходимость выполнения решения Комитета.
Mr. CAMARA said that the non-derogable nature of the prohibition of torture under any circumstances stipulated in article 2 of the Convention applied also to anti-terrorist measures.
Г-н КАМАРА говорит, что невозможность оправдания пыток какими бы то ни было обстоятельствами, предусмотренная в статье 2 Конвенции, распространяется и на антитеррористические меры.
Mr. CAMARA, Alternate Country Rapporteur, stressed the role of the Committee in ensuring State party compliance with the Convention against Torture as it was interpreted by the Committee, rather than by individual States.
Г-н КАМАРА, заместитель Докладчика по стране, подчеркивает роль, которую играет Комитет в деле обеспечения соблюдения государствами-участниками Конвенции против пыток в том виде, в каком она толкуется Комитетом, а не отдельными государствами.
Ms. GAER said that while at the outset she had been somewhat sceptical, she was now convinced of the usefulness of cooperation with other specialized agencies but, like Mr. Camara, felt that the matter required further consideration.
Г-жа ГАЕР указывает, что, хотя сначала она занимала несколько скептическую позицию, теперь она убеждена в полезности сотрудничества с другими специализированными учреждениями, однако, как и г-н Камара, она считает, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения.
Mr. CAMARA expressed reservations about the dispatch of such a note, which might establish a precedent whereby States parties would consider their obligations under article 3 limited to establishing a monitoring mechanism following the deportation of a complainant.
Г-н КАМАРА высказывает оговорки в отношении направления такой ноты, которая может создать прецедент, в связи с чем государства-участники будут считать свои обязательства по статье 3 ограниченными созданием механизма для осуществления контроля после депортации заявителя.
Though President Camara eventually succumbed to pressure and declared elections for the coming fall, he has a valid point in insisting that he first must secure stability so that elections do not become a mere prelude to civil strife.
Хотя президент Камара в конечном счете уступил давлению и назначил выборы на эту осень, у него есть хорошая причина настаивать на том, что сначала он должен обеспечить стабильность, чтобы выборы не стали простой прелюдией к гражданской борьбе.
Although it was not absolutely necessary to specify at the current meeting the composition of the working group, Mr. Grossman had already accepted, and he could easily contact Mr. Camara to ask him whether or not he wished to participate.
Хотя нет никакой острой необходимости уточнять на текущем заседании состав данной рабочей группы, г-н Гроссман уже согласился войти в нее, и он вполне может вступить в контакт с г-ном Камарой и узнать о его желании или нежелании участвовать в ее работе.
To recover the confidence of the international business community and the world's mining giants, who were enraged in recent years by forced renegotiations of existing deals by governments in Congo, Mongolia and Guinea, Camara was also wise to retreat from his threat to renegotiate existing mining concessions.
Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых.
Also at its twenty-seventh session, the Committee decided to establish a pre-sessional working group of three to five members to assist the plenary in its work under article 22, and designated four of its members to participate in the first working group, Mr. Burns, Mr. Camara, Mr. González Poblete and Mr. Yakovlev.
Также на своей двадцать седьмой сессии Комитет постановил учредить предсессионную рабочую группу в составе трех-пяти членов для оказания помощи пленарной группе в ее работе в соответствии со статьей 22 и ввел в состав первой рабочей группы следующих четырех своих членов: г-на Бернса, г-на Камару, г-на Гонсалеса Поблете и г-на Яковлева.
Mr. CAMARA (Senegal) (translated from French): Mr. President, as I am taking the floor for the first time in the Conference on Disarmament, I would like to congratulate you on your assumption of the post of President of that Conference and, at the same time, wish you and the other members of your delegation every success.
Г-н КАМАРА (Сенегал) (перевод с французского): Г-н Председатель, мне хотелось бы, в тот момент когда я впервые беру слово на Конференции по разоружению, поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции и вместе с тем пожелать всяческих успехов Вам лично и другим членам Вашей делегации.
Statements were made by the discussants of the round table, Eugène Camara, Minister of Planning of Guinea; Thoraya Obaid, Executive Director of the United Nations Population Fund (UNFPA); Joy Phumaphi, Assistant Director-General for Family and Community Health, WHO; and Victor Maria Ortega, Deputy Director, New York Office, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS).
С заявлениями выступили участники дискуссии за круглым столом Эухгене Камара, министр планирования Гвинеи; Сорайа Обейд, Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА); Джой Фумафи, помощник Генерального директора по вопросам охраны здоровья семьи и общества, ВОЗ; и Виктор Мария Ортега, заместитель Директора, Нью-Йоркское отделение, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС).
Camara's test - indeed, the test for most African rulers - consists in protecting civilians and their property, in establishing law and order without oppressive measures, and in fighting corruption.
Испытание для Камары - на самом деле, испытание для большинства африканских правителей - состоит в защите гражданских жителей и их собственности, установлении общественного порядка без репрессивных мер и борьбе с коррупцией.
Mr. Mariño Menéndez (Alternate rapporteur for the draft general comment) said that, according to Mr. Camara's interpretation, article 2 of the Convention meant that no exceptional circumstance could be invoked as justification for inhuman treatment.
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС (Содокладчик по проекту замечаний общего порядка) отмечает, что в толковании г-на Камары статья 2 Конвенции не допускает никаких чрезвычайных обстоятельств, могущих служить оправданием для бесчеловечного обращения; с этим утверждением трудно не согласиться, однако его следует несколько развить.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité