Exemples d'utilisation de "carrying through" en anglais

<>
On the contrary, the challenge is addressed through financial and technical assistance, transfer of know-how and advice to support local efforts and to be open to innovative ways of carrying through these efforts. Наоборот, задача состоит в том, чтобы с помощью целевой финансовой и технической помощи, передачи ноу-хау и консультативной помощи поддерживать местные усилия, и быть открытыми для новых, передовых путей осуществления этих усилий.
UNICEF programmes will support countries in carrying out these strategies, as appropriate, through support to activities such as: Программы ЮНИСЕФ будут содействовать странам в осуществлении этих стратегий, когда это целесообразно, путем оказания поддержки в проведении следующих мероприятий:
These efforts have led to young people being increasingly targeted in the educational process, because they are the ones who will be carrying through the present reforms and will bear their full responsibility for implementing the Government's programmes and for building a free and economically advanced democratic society. В результате указанных действий в образовательный процесс вовлекается все больший круг молодежи, так как именно она является проводником демократических реформ и на ней лежит вся ответственность за осуществление намеченных правительством программ и построение свободного, экономически развитого демократического общества.
We are carrying out an unprecedented effort to effect managerial and institutional transformation through the Juntos Network, a fundamental pillar of the social promotion system. Мы прилагаем беспрецедентные усилия для осуществления управленческой и институциональной реформы через организацию «Хунтос Нетуорк», которая является основой системы социального поощрения.
The Association of Elected Women Officials was carrying out a general awareness-raising campaign and had succeeded in pushing through amendments to certain laws. Ассоциация избранных должностных лиц из числа женщин осуществляет кампанию по повышению общей осведомленности и добилась внесения поправок в некоторые законы.
In carrying out this function, expert groups'primary role is to document sanctions violations and to provide accurate and timely technical reports to the Security Council through the sanctions committees. В рамках осуществления этой функции главная задача групп экспертов состоит в документальном подтверждении нарушений санкций и в представлении Совету Безопасности точных и своевременных технических докладов через комитеты по санкциям.
It is implementing this policy together with private sector institutions, carrying out comprehensive care programmes through homes, and also providing food on a daily basis. Он осуществляет эту политику совместно с институтами частного сектора, реализуя программы комплексного ухода на базе домов престарелых, а также организуя ежедневную доставку продуктов питания.
The Chief of the Office would be assisted in carrying out his/her responsibilities by a Deputy whose position would be accommodated through the utilization of the approved P-5 post (ex-Humanitarian Affairs Section). При осуществлении возложенных на него функций начальнику Управления будет оказывать помощь его помощник, который займет уже имеющуюся утвержденную должность С-5 (из бывшей Секции по гуманитарным вопросам).
In 2009, in carrying out the stage 1 and stage 2 reviews, CEIP communicated actively with the Parties'designated emission experts, both through bilateral contacts and through the publishing of country-specific review reports. Осуществляя в 2009 году этапы 1 и 2 обзора, ЦКПВ активно обменивался информацией с назначенными Сторонами экспертами по проблемам выбросов как в рамках двусторонних контактов, так и при публикации докладов по обзорам конкретных стран.
We acknowledge their leadership, the transparency with which they conducted the consultations and their efficient work in carrying out a careful inventory of the implementation of resolutions on this matter, through which we can now analyse the status of the mandates of the various resolutions. Мы отмечаем их умелое руководство, транспарентность, в условиях которой они проводят консультации, и их эффективную работу, заключавшуюся в тщательном рассмотрении и учете осуществления резолюций по этому вопросу, с помощью которого мы сейчас можем проанализировать состояние мандатов различных резолюций.
The State party observes that it is carrying out a programmatic review of law and policy affecting homosexual couples to ensure that social, political and cultural values remain met through its family law and practice. Государство-участник отмечает, что оно осуществляет программный пересмотр законов и политики, затрагивающих гомосексуальные пары, с тем чтобы посредством своих законов и практики в области семьи обеспечить сохранение социальных, политических и культурных ценностей.
At the same time, the core resource allocation for the Branch — for providing the specialized expertise and carrying out the core backstopping functions — has remained the same since 2003, making it necessary for resource requirements to be met through voluntary assistance, which has significant operational drawbacks. В то же время объем основных ресурсов, выделяемых Сектору для предоставления специализированной экспертной помощи и осуществления основных функций по поддержке, остается неизменным с 2003 года, что диктует необходимость удовлетворения потребностей в ресурсах за счет добровольной помощи, для которой характерны существенные оперативные недостатки.
In order to support peacekeeping efforts and further the objectives of Security Council resolution 1325 (2000), UNIDIR has been carrying out a multi-year project entitled “Including women in disarmament, demobilization and reintegration processes through better research, training and education”. В целях поддержки миротворческих усилий и содействия достижению целей, поставленных в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, ЮНИДИР осуществляет многолетний проект, озаглавленный «Вовлечение женщин в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции на основе повышения эффективности научно-исследовательской деятельности, профессиональной подготовки и образования».
As the first step in carrying out this activity, the focal points for the Convention were requested to provide information on bilateral and multilateral agreements or arrangements or other forms of cooperation on the implementation of the Convention through a questionnaire which included process and content elements. В качестве первого шага по осуществлению этой деятельности координационным центрам по Конвенции была направлена просьба предоставить информацию о двусторонних и многосторонних соглашениях и договоренностях или других формах сотрудничества в деле осуществления Конвенции с помощью ответов на вопросник, в который были включены элементы, связанные с процессом работы и ее содержанием.
It is useful to recall that the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) is carrying out its activity normally, through intensive motorized patrols, and has not mentioned in its reports any breach of the peace prevailing in the area. Полезно напомнить, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) осуществляют свою деятельность в обычном порядке посредством активного патрулирования на автотранспортных средствах и в своих сообщениях не упоминали ни о каких нарушениях мира в этом районе.
In the case of indigenous communities without legal personality, before carrying out this programme, the families of the community in question are encouraged to organize and arrangements are made for recognition of its legal personality through entry in the National Registry of Indigenous Communities (in conjunction with the provincial registries). Что касается общин коренного населения, не обладающих юридической правосубъектностью, то до осуществления указанной программы принимаются меры по содействию организационному объединению семей соответствующей общины и ее регистрации в качестве юридического лица в Национальном реестре общин коренного населения (наряду с провинциальными реестрами).
The Division is carrying out that objective in the context of the Internet-driven 24-hour news cycle, through the immediate dissemination in all four mass media — print, radio, television and Internet — of news emanating from the United Nations system. С учетом того, что в Интернете новости передаются круглосуточно, Отдел осуществляет данную цель путем незамедлительного распространения новостей, исходящих от системы Организации Объединенных Наций, через все четыре средства массовой информации — прессу, радио, телевидение и Интернет.
The presence of United Nations police will be vital to advise and support the national police in planning and carrying out their electorally related security responsibilities, including through training and assistance in the development and implementation of a comprehensive election security plan aimed at forestalling the development of volatile and possibly violent situations. Присутствие полиции Организации Объединенных Наций будет жизненно необходимо в плане оказания национальной полиции консультативных услуг и поддержки в планировании и осуществлении связанных с выборами мероприятий по обеспечению безопасности, включая подготовку и оказание помощи в выработке и реализации комплексного плана по обеспечению безопасности во время выборов, что будет препятствовать созданию нестабильной и, возможно, насильственной ситуации.
In order to support peacekeeping efforts, UNIDIR has been carrying out a multi-year project entitled “Including women in disarmament, demobilization and reintegration processes through better research, training and education” in order to further the objectives of Security Council resolution 1325 (2000). В целях поддержки миротворческих усилий ЮНИДИР осуществляет многолетний проект, озаглавленный «Вовлечение женщин в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции на основе повышения эффективности научно-исследовательской деятельности, профессиональной подготовки и образования», с тем чтобы содействовать достижению целей, поставленных в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
The presence of United Nations police will be vital in providing advice and in supporting the national police in planning and carrying out their electoral-related security responsibilities, including through training and assistance in the development and implementation of a comprehensive election security plan aimed at forestalling volatility and possible violence throughout the electoral period. Присутствие полиции Организации Объединенных Наций будет играть жизненно важную роль в предоставлении консультаций и оказании поддержки национальной полиции в планировании и несении обязанностей по обеспечению безопасности, связанных с проведением выборов, включая подготовку и помощь в разработке и осуществлении всеобъемлющего плана обеспечения безопасности, направленного на предотвращение беспорядков и возможного насилия в период проведения выборов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !