Exemples d'utilisation de "case-by-case basis" en anglais

<>
And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis. И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая.
In determining appropriate care provision, the diversity and disparity of unaccompanied or separated children (such as ethnic and migratory background or cultural and religious diversity) should be taken into consideration on a case-by-case basis. При определении необходимой формы предоставления ухода необходимо принимать во внимание, в зависимости от конкретного случая, разнообразие и различия несопровождаемых или разлученных детей (такие, как этническое и миграционное происхождение, культурное и религиозное разнообразие).
Mr. Hernández García (Mexico) said that the President of the Court had given a concise but comprehensive presentation of the Court's criteria for determining compensation; he appreciated that it had to proceed on a case-by-case basis. Г-н Эрнандес Гарcия (Мексика) говорит, что Председатель Суда дала сжатое, но емкое представление о критериях суда для определения компенсации; он высоко ценит то, что Суд должен действовать в зависимости от конкретного случая.
It must be pointed out, however, that article 75 is addressed only “against” individual perpetrators convicted by the Court, even if the Court itself may make requests of cooperation to States on a case-by-case basis in order to ensure the implementation of its decisions on reparations. Следует, однако, указать на то, что статья 75 направлена только «против» индивидуальных исполнителей, осужденных Судом, даже если сам Суд, в зависимости от конкретного случая, может обращаться к государствам с просьбами о сотрудничестве для обеспечения осуществления своих решений в отношении возмещения.
Reservations contrary to a rule of jus cogens usually went against the object and purpose of the treaty and could therefore be considered incompatible with them, while vague or general reservations and reservations to provisions relating to non-derogable rights did not necessarily contravene the object and purpose of the treaty and should be judged on a case-by-case basis. Оговорки, противоречащие норме jus cogens, обычно идут вразрез с объектом и целью договора и поэтому могут считаться несовместимыми с ними, в то время как неясные или общие оговорки и оговорки к положениям, касающимся прав, не допускающих отступлений, не обязательно противоречат объекту и цели договора, и судить о них следует в зависимости от конкретного случая.
From both the text and the preparatory work behind the article, it follows that the article allows deferrals: first, only on a case-by-case basis; secondly, only for a limited period of time; and thirdly, only when a threat to or a breach of peace and security has been established by the Security Council under Chapter VII of the Charter. Как из текста данной статьи, так и из проделанной по ее подготовке работы следует, что эта статья допускает отсрочки: во-первых, только в зависимости от конкретного случая; во-вторых, только в течение ограниченного периода времени; и в-третьих, только в том случае, когда Совет Безопасности установил наличие угрозы миру и безопасности или их нарушение согласно статье VII Устава.
By General Assembly resolution 42/214, the Secretary-General was authorized to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class air travel on a case-by-case basis. Генеральная Ассамблея в резолюции 42/214 уполномочила Генерального секретаря делать по своему усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
As stated above, in General Assembly resolution 42/214, the Secretary-General was authorized to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class air travel on a case-by-case basis. Как указано выше, в резолюции 42/214 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря делать по своему усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
[…] The appropriateness of a limitation or derogation is judged on a case-by-case basis; but it is certain that a significant threat to national security would rank high among the state interests that could trigger restriction of a right.” […] Уместность ограничения или отступления определяется в зависимости от каждого конкретного случая; но значительная угроза государственной безопасности, несомненно, займет весьма значительное место в иерархии интересов государства, которые могут привести в действие ограничение права».
As indicated in the report, the General Assembly, in its resolution 42/214 of 21 December 1987, inter alia, authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. Как указано в докладе, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 42/214 от 21 декабря 1987 года, в частности, уполномочила Генерального секретаря делать по его усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
Such discretionary authority is also exercised in accordance with paragraph 4.5 of ST/AI/2006/4 when, in the opinion of the Secretary-General, special circumstances warrant it, including making exceptions to allow business-class air travel on a case-by-case basis. В соответствии с пунктом 4.5 административной инструкции ST/AI/2006/4 Генеральный секретарь также осуществляет такие дискреционные полномочия, когда, по его мнению, это оправдано особыми обстоятельствами, а также разрешает в виде исключения проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
Recognizes that any “development compact” would be of a voluntary nature for all parties involved and that its content would be defined on a case-by-case basis and be adapted to the priorities and realities of any country willing to conclude such a compact, which would need the adherence and the support of all international actors involved in its implementation; признавая, что любой " договор о развитии " должен быть по своему характеру добровольным для всех участвующих сторон и что его содержание должно определяться в зависимости от каждого конкретного случая и увязываться с приоритетами и реалиями любой страны, изъявляющей желание заключить такой договор, который должен будет опираться на поддержку и помощь со стороны всех субъектов международного сообщества, имеющих отношение к его осуществлению;
Some proposals were made in the Working Group that clarified that paragraph 3 was intended to apply on a case-by-case basis and that a declaration to exclude the application of the protocol to the delivery of emergency humanitarian assistance to cases of natural disasters had to be made subsequent to a natural disaster and prior to the deployment of such assistance. В Рабочей группе были выдвинуты некоторые предложения, уточняющие, что пункт 3 должен применяться в зависимости от каждого конкретного случая и что объявление об исключении применения протокола по отношению к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий должно делаться после стихийного бедствия и до начала оказания такой помощи.
As a result of those consultations some proposals were made that clarified that paragraph 3 was intended to apply on a case-by-case basis and that a declaration to exclude the application of the protocol to the delivery of emergency humanitarian assistance to cases of natural disasters had to be made subsequent to a natural disaster and prior to the deployment of such assistance. В результате этих консультаций были выдвинуты некоторые предложения, уточняющие, что пункт 3 должен применяться в зависимости от каждого конкретного случая и что объявление об исключении применения протокола по отношению к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий должно делаться после стихийного бедствия и до начала оказания такой помощи.
You can override this setting on a case-by-case basis. Этот параметр можно переопределить для каждого конкретного случая.
Viable financing solutions should be considered on a case-by-case basis across countries and sectors. Эффективные решения для обеспечения финансирования нужно рассматривать в каждом конкретном случае в различных странах и секторах экономики.
We may extend this free hosting up to 5 GB on a case-by-case basis. В некоторых случаях мы разрешаем увеличить размер файла до 500 МБ.
You'll be paid cash from RCI fund, it will be on a case-by-case basis. Тебе будут платить наличными из фонда RCI, по каждому делу отдельно.
These choices specify the amount of information that your users can show on a case-by-case basis. Это определяет, какой объем информации смогут предоставлять пользователи в каждом конкретном случае.
In some procurement systems, it replaces prequalification on a case-by-case basis also for large and complex projects. В некоторых системах закупок она также заменяет собой необходимость проведения предквалификационного отбора в каждом конкретном случае в рамках крупных и сложных проектов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !