Exemples d'utilisation de "casting a horoscope" en anglais
It is not of my doing, but this morning I was casting a horoscope.
Это не мое дело, но этим утром я составлял гороскоп.
Our dream is for our partners, our husbands, not to be given to us because of a horoscope, but to be given to us because they've been tested for HIV."
Наша мечта заключается в том, чтобы наши партнеры, наши мужья, не давались нам по знаку гороскопа, а давались бы нам, потому что они прошли тест на ВИЧ."
Finally, casting a long shadow over everything, is Menem.
И, наконец, над всеми ними простирается длинная тень Менема.
In practice, what is compulsory is not casting a valid vote, but going to the polling place, having one's name checked off, and putting a ballot paper in the box.
На практике, граждане обязаны не отдать голос одному из кандидатов, а явиться на избирательный участок, отметиться и опустить бюллетень в избирательную урну.
Yet, at the same time, the US supports Abu Mazen, trying to undermine the Hamas government, thus casting a shadow on the credibility of its own commitment to democracy.
Однако, в то же время, США поддерживают Абу Мазена, пытаясь подорвать положение правительства, возглавляемого партией Хамас, и тем самым бросают тень на правдоподобность своей собственной приверженности демократии.
The growing influence of Venezuela's leftist president, Hugo Chávez, is casting a dark shadow over the region.
Растущее влияние президента Венесуэлы, "левака" Уго Чавеса, черной тенью ложится на регион.
Yeah, I'm casting a mold of the bone damage to determine the murder weapon.
Угу, я проверяю плесень из поврежденной кости чтобы определить орудие убийства.
I'm casting a commercial for the new energy drink adrenaline rush, and you're perfect.
Я ищу актера для рекламы нового энергетического напитка, и вы отлично подходите.
We're all aware of the scandal casting a shadow over tonight's announcement.
Мы все знаем о скандале который невольно отбрасывает тень на сегодняшнюю церемонию.
Meanwhile, efforts to rebuild the Bretton Woods international monetary system had collapsed, casting a shadow over prospects for international trade and global economic growth.
В это же время провалились попытки восстановить Бреттон-Вудскую международную денежную систему, что бросило тень на перспективы международной торговли и глобального экономического роста.
IMF Managing Director Christine Lagarde recently put it more starkly, noting that the world’s 85 richest people control more wealth than the world’s 3.5 billion poorest people, and that this degree of inequality is casting a dark shadow over the global economy.
Управляющий директор МВФ Кристин Лагард недавно выразилась более резко, отметив, что 85 самых богатых людей мира контролируют больше богатства, чем 3,5 миллиарда его беднейших людей, и что такая степень неравенства бросает тень на мировую экономику.
This shortage – exacerbated by exploding populations, depletion and degradation of natural ecosystems, and popular discontent – is casting a shadow over these countries’ future.
Проблема дефицита воды, обострившаяся из-за взрывного роста населения, истощения и деградации природных экосистем, а также народного недовольства, бросает тень на будущее этих стран.
My delegation has already said that it is prepared to make a contribution to finding a pragmatic, consensus-based solution to this problem, which is having a negative effect on the unity of the Security Council, threatening United Nations peacekeeping operations and casting a pall over the ICC, whose entry into force the world welcomed just a few days ago.
Наша делегация уже заявляла о том, что готова внести свой вклад в поиск прагматического, базирующегося на консенсусе решения этой проблемы, которая наносит вред единству Совета Безопасности, угрожает операциям Организации Объединенных наций по поддержанию мира и бросает тень на МУС, официальное вступление в силу Статута которого мир приветствовал лишь несколько дней назад.
I am writing to inform you that, while we are discussing prospects for peaceful reconciliation between the two parties in Cyprus at the third round of the proximity talks being held in Geneva, Greek Cypriot rearmament activities continue, casting a shadow on the spirit and very purpose of the talks aimed at preparing the ground for meaningful negotiations leading to a peaceful settlement.
Обращаюсь к Вам с тем, чтобы информировать Вас о том, что в момент, когда мы обсуждаем перспективы мирного примирения между двумя сторонами на Кипре в рамках третьего раунда непрямых переговоров, проводимых в Женеве, продолжается деятельность киприотов-греков в целях перевооружения, что бросает тень на дух и саму цель переговоров, направленных на подготовку основы для плодотворных переговоров, которые привели бы к мирному урегулированию.
The suspension has led to uncertainty over the negotiating prospects, casting a shadow over world trade and the multilateral trading system.
Приостановка переговоров привела к возникновению неопределенности в отношении перспектив переговоров, поскольку она бросает тень на международную торговлю и многостороннюю систему торговли.
Finally, in 1999, the 13th Tribunal of the Public Treasury of the State of São Paulo provided the legal basis for a public civil action proposed by the State of São Paulo when it determined the immediate removal of outdoor advertisements considered racist for casting a black person in the role of the “criminal” in a campaign against gun control.
И наконец, в 1999 году 13-й Суд государственного казначейства штата Сан-Паулу создал правовой прецедент для возбуждения гражданского иска по предложению штата Сан-Паулу, когда было принято постановление немедленно убрать всю уличную рекламу в рамках кампании против контроля за оружием, которая была признана расистской в силу того, что в роли " преступника " в ней выступал чернокожий фигурант.
Persistent reports of plans to establish a national missile defence system and of efforts to amend the ABM Treaty have been casting a shadow over the future of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament.
Постоянные сообщения относительно планов создания национальной системы противоракетной обороны и предпринимаемых усилий внести поправки в Договор по ПРО ставят под сомнение будущие перспективы нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité