Exemples d'utilisation de "cautioning" en anglais

<>
With the greater number of medications approved for the treatment of bipolar disorder, along with multiple reports cautioning clinicians against under-diagnosis, it appears that over-diagnosis has become a greater problem than under-diagnosis. Учитывая, что все большее число препаратов одобряется для лечения биполярного расстройства, наряду с многократными сообщениями, предостерегающими клинических врачей о недостаточном выявлении диагноза, похоже на то, что излишне частый диагноз стал большей проблемой, чем недостаточно часто выявляемый.
While it was recognized that treaty-based liability regimes could provide some insight into the utility of treaty-based mechanisms, it was noted that it was debatable whether such mechanisms could be workable outside their specific regimes, and a point was made cautioning against taking as reference points legal instruments which had not been generally accepted, such as the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. В то время как было признано, что основанные на договорах режимы ответственности могут позволить понять полезность договорных механизмов, были выражены сомнения относительно того, могут ли такие механизмы работать вне рамок их особых режимов, и было высказано предостережение против использования в качестве отправных точек юридических документов, которые не получили всеобщего признания, таких, как Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков.
They set out the rules and directions for law enforcement officers to question suspects and take statements and cover such areas as cautioning of suspects, the right to contact friends, the right to private consultation with a legal adviser, the right to obtain copies of any statement made, and the right to be provided with reasonable arrangement for refreshment. Он содержит правила и инструкции, касающиеся действий сотрудников правоохранительных органов по опросу подозреваемых и снятию показаний, и охватывает такие области, как предупреждение подозреваемых при аресте, право на свидание с близкими, право на консультацию с адвокатом наедине, право на получение копий любого сделанного заявления и право на обеспечение нормальных условий для восстановления сил.
Like warnings or letters of caution, they are managerial measures. Как и предупреждения и предостерегающие письма, они относятся к числу административных мер.
Such predictions counsel caution against over-reaction by policymakers outside Japan. Такие прогнозы предостерегают от чрезмерной реакции политиков за пределами Японии.
Like warnings or letters of caution, they are administrative/managerial measures. Как и предупреждения и предостерегающие письма, они относятся к числу административных мер.
In supporting this as an “evolving process”, we caution against it becoming a “revolving process”. Поддерживая этот процесс в качестве " эволюционного ", мы предостерегаем, чтобы он не стал процессом " переходящим ".
Some other members, however, cautioned against limiting the recommendations of the Commission to treaty law. Однако некоторые другие члены предостерегали от сведения рекомендаций Комиссии к одному лишь договорному праву.
The President then goes on to say very empathetically, “But we caution against hasty judgments and inflammatory statements”. Президент затем весьма мудро заметил: «В то же время мы предостерегаем от любых поспешных суждений и подстрекательских заявлений».
While welcoming the Fund's expanding donor base, delegations cautioned against dependence on a small number of donors. Выступая за расширение донорской базы Фонда, делегации предостерегали об опасности зависимости от узкого круга доноров.
Israel's former prime minister, Ariel Sharon, used to caution his colleagues against "rushing to the head of the line" on Iran. Бывший премьер-министр Израиля Ариэль Шарон часто предостерегал своих коллег от "опрометчивого выдвижения на первую линию" относительно вопроса Ирана.
She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries. При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели.
The Chairperson-Rapporteur cautioned that the Working Group should not dwell on contentious issues that would take up its already limited time. Председатель-докладчик предостерег, что Рабочей группе не следует заниматься спорными вопросами, на которые может уйти и так ограниченное время.
There is thus no reason to caution them against fast eurozone accession or to force them to change their exchange rate regimes before entry. Таким образом, нет необходимости предостерегать их от быстрого вступления в еврозону или же заставлять менять режимы валютных курсов перед вступлением.
Mr. Sigman (United States of America) cautioned against introducing a casual reference to “effectiveness” in the draft report, since the term might be misinterpreted. Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки) предостерегает против включения случайной ссылки на " эффективность " в проекте доклада, поскольку этот термин может быть неправильно истолкован.
But just two months earlier, in Frankfurt, Mr. Greenspan had cautioned that the US deficit could not go on forever without the dollar depreciating. Но всего лишь два месяца назад, во Франкфурте, г-н Гринспен предостерегал, что дефицит США не может длиться вечно без обесценивания доллара.
The Committee cautions against the application of a template approach and requests that resource requirements be based on the specific mandates of each mission. Комитет предостерегает от применения шаблонного подхода и просит, чтобы потребности в ресурсах определялись на основе конкретных мандатов каждой миссии.
I would also caution against rejecting out of hand at the outset any particular proposal or idea, including the idea of one issue per session. Я хотел бы также предостеречь от того, чтобы отвергать сходу какие-либо конкретные предложения или идеи, включая идею рассмотрения одного вопроса в ходе сессии.
Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particulary market access and development issues. Другие участники предостерегали против того, чтобы рассмотрение реформ в рамках ВТО вело к отвлечению внимания от реальных проблем, стоящих перед МТС, в частности проблем доступа к рынкам и развития.
Administrative measures include written or oral reprimands, warnings and letters of caution, all of which are important measures for upholding standards of proper conduct and promoting accountability. Административные меры включают письменные или устные порицания, предупреждения и предостерегающие письма, все из которых являются важными мерами обеспечения соблюдения норм надлежащего поведения и повышения подотчетности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !