Exemples d'utilisation de "ceremonies" en anglais avec la traduction "обряд"

<>
Literary, performing and artistic works (including songs, music, dances, stories, ceremonies, symbols, languages and designs); литературные, исполнительские и художественные произведения (включая песни, музыку, танцы, сказания, обряды, символы, языки и рисунки);
It is common practice that a man marries one woman in the Catholic Church, taking additional wives in traditional ceremonies. Распространена практика, когда мужчина заключает брак с одной женщиной по католическому обряду и вступает в брачные отношения с другими женщинами по традиционной церемонии.
Acts of worship, religious services and ceremonies may be conducted freely, provided they do not violate the provisions of article 14 of the Constitution. Акты отправления культа, религиозные службы и обряды совершаются свободно, при условии, что они не нарушают положения статьи 14 Конституции.
Pursuant to this, State and municipal educational establishments do not, and may not, give religious instruction, and may not observe any religious ceremonies, rituals or festivals. В соответствии с этим, в государственных и муниципальных образовательных учреждениях не ведется и не может вестись преподавание и обучение религии, не могут осуществляться религиозные обряды, ритуалы и проводиться религиозные праздники.
Article 21 of the Religion and Religious Organizations Act accords believers broad freedom of choice of the place where religious rites and ceremonies may be held. Законом Республики Таджикистан " О религии и религиозных организациях " верующим предоставляется широкая свобода выбора места отправления религиозных обрядов и церемоний.
If we have to spend time performing religious rites or religious ceremonies, this is time that I'm not out hunting, I'm not out gathering. Если мы тратим время на различные религиозные обряды или религиозные церемонии, в это время я не хожу на охоту, не занимаюсь сбором.
Not only do all these nationalities have the right to preserve their culture, language, traditions and ceremonies, but they may also manifest this right on the national festivals of Navruz, Mustakillik, etc. Все национальности, проживающие в Узбекистане, не только имеют право сохранять свою культуру, язык, традиции и обряды, но и могут демонстрировать их на государственных праздниках " Навруз ", " Мустакиллик " и других.
This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature. Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.
In the Kyrgyz Republic, no one may be forced to define his attitude to religion, profess or refuse to profess a particular religion, take part in acts of worship, religious rites and ceremonies, or religious instruction. В Кыргызской Республике не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или к отказу от исповедания религии, к участию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии.
Citizens shall not be subject to any coercion in determining their attitude to religion, and in deciding whether or not to profess any faith, to participate in worship, religious rites and ceremonies and to receive religious education. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповеданию или неисповеданию религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в получении религиозного образования.
States parties to this Declaration undertake to take effective action, with the full consent of indigenous peoples, to uphold and promote these rights, guaranteeing full respect for sacred sites and ritual ceremonies, including burial sites in particular. Государства- участники настоящей Декларации обязуются с полного согласия коренных народов принимать эффективные меры в целях поддержания и поощрения этих прав, гарантируя полное уважение священных объектов и ритуальных обрядов, включая, в особенности, захоронения.
No coercion is permitted in a citizen's determination of his attitude to religion, profession of a religion or refusal to profess a religion, participation or non-participation in religious services, religious rites and ceremonies and religious education. Не допускается никакого принуждения при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или отказу исповедовать религию, участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях и обучению религии.
[This includes the right [as far as practicable] to maintain, protect and develop the [past, present and future] manifestations of [their] cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature. [Это включает право [, в той степени, насколько это практически возможно,] на сохранение, защиту и развитие [прежних, нынешних и будущих] проявлений [их] культуры, таких, как археологические и исторические памятники, остатки древней материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература.
Worship, religious rites and ceremonies shall be exercised at a religious organization's premises, prayer buildings and other properties belonging to the organization, at pilgrimage sites, cemeteries, and in cases of ritual necessity and at citizens'will at home. Богослужения, религиозные обряды и церемонии проводятся по месту нахождения религиозных организаций в культовых и молитвенных зданиях и на принадлежащих им территориях, в местах паломничества, на кладбищах, в случае ритуальной необходимости- в домах граждан по их желанию.
The Government of Iraq denies this, and it wishes to state that the measures taken by police personnel on religious occasions have the purpose of facilitating the performance of the religious ceremonies and ensuring the well-being and protection of visitors. Правительство Ирака отвергает это предположение и хотело бы заявить, что меры, принимаемые полицией во время религиозных церемоний, имеют целью содействовать выполнению религиозных обрядов и обеспечению благополучия и личной безопасности посетителей.
It is not permitted to coerce a citizen to declare his or her attitude to religion, to profess or abjure a religion, to participate or refuse to participate in acts of worship, religious rites and ceremonies, or to study a religion. Не допускается какое-либо принуждение при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или к отказу от исповедования религии, к участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях, в обучении религии.
With regard to participation in the economic life of society, it should be emphasized that in traditional environments there are occupations that are reserved exclusively for men such as the performance of customary ceremonies (sacrifices for example), smithies, construction in certain areas, hunting, fishing and others. С точки зрения экономической и социальной жизни следует подчеркнуть, что в традиционной среде существуют занятия, которыми занимаются только мужчины, такие, как организация традиционных обрядов (например, жертвоприношения), кузнечные работы, некоторые виды строительных работ, охота, рыбная ловля и т.д.
Article 13 states that Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians are the only recognized religious minorities who are free to perform their religious rites and ceremonies, within the limits of the law, and to act according to their own canon in matters of personal affairs and religious education. В статье 13 указывается, что иранцы-зороастрийцы, иранцы-иудаисты и иранцы-христиане являются единственными признаваемыми религиозными меньшинствами, которые свободны отправлять свои религиозные обряды и церемонии в пределах закона и действовать в соответствии со своими собственными канонами в вопросах личной жизни и религиозного образования.
The Freedom of Conscience and Religion Act clearly defines the role and status of religious organizations and their interaction with government organs, and also fully guarantees the right of citizens to profess their religion, perform ceremonies and rituals and make pilgrimages to holy places, both individually and in groups. Закон «О свободе совести и религиозных организациях» четко определяет роль и статус религиозных организаций, их взаимодействие с государственными органами, а также полностью гарантирует гражданам право исповедовать свою религию, совершать обряды и ритуалы, паломничество в святые места, индивидуально или коллективно.
The Freedom of Conscience and Religion Act clearly defines the role and status of religious organizations and their interaction with government authorities and also fully guarantees the right of citizens to profess their religion, perform rites and ceremonies and make pilgrimages to holy places, both individually and in groups. Закон «О свободе совести и религиозных организациях» четко определяет роль и статус религиозных организаций, их взаимодействие с государственными органами, а также полностью гарантирует гражданам право исповедовать свою религию, совершать обряды и ритуалы, паломничество в святые места, индивидуально или коллективно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !