Exemples d'utilisation de "characterize" en anglais avec la traduction "быть характерным"
Traductions:
tous524
характеризоваться198
характеризовать120
охарактеризовать62
быть характерным45
называть29
описывать7
характеризовавшийся4
описываться2
охарактеризовывать2
характеризировать1
autres traductions54
Given lower labor costs, local businessmen could decide to invest under the conditions of uncertainty and high risk that characterize post-conflict situations.
В условиях низкой стоимости рабочей силы местные бизнесмены могут принять решение инвестировать в условиях нестабильности и высокого риска, которые характерны для послевоенной ситуации.
To understand Zidane's popularity, one need only set his modesty and attention to others against the arrogance and indifference that characterize the behavior of so many other celebrities, including football players.
Чтобы понять причины популярности Зидана, надо только вспомнить о его скромности и внимательности к другим людям, что прямо противоположно высокомерию и безразличию, которые характерны для поведения очень многих знаменитостей, включая футболистов.
If public and private investment decisions are driven only by the easily measured and easily defined, we will miss out on the breakthrough moments that characterize so much of human achievement and advancement.
Если частные и государственные решения по инвестированию определяются только точными расчетами и тем, что легко поддается определению, мы упустим прорывные открытия, которые характерны для многих достижений и этапов развития человечества.
Whether or not they make Miliband the next prime minister (in a coalition with the Liberal Democrats, the SNP, or both), they are likely to characterize elections elsewhere as well in the years ahead.
Вне зависимости от того, помогут ли эти черты стать Милибэнду следующим премьер-министром (в коалиции с либеральными демократами, с SNP, или и с теми, и с другими), в предстоящие годы они, видимо, будут характерны для выборов повсюду.
High levels of violent crime in several major urban centres continue to characterize the region and, as a result, responding effectively to disaffected young people in large cities and the associated problem of criminal gangs remains a critical challenge.
Для региона по-прежнему характерен высокий уровень преступности с применением насилия в ряде крупных городов, и поэтому одной из наиболее важных задач остается принятие действенных мер в связи с существованием в крупных городах недовольной молодежи и в связи со смежной проблемой преступных группировок.
Modern societies are characterized by acute problems of belonging.
Современному обществу характерны острые проблемы принадлежности.
They are characterized by active groundwater flushing and a single flow system.
Для них характерны активная смена грунтовых вод и однопоточная система.
Cyberspace is the newest domain of international activity characterized by both cooperation and conflict.
Киберпространство – новейшая область международной деятельности, для которой характерны одновременно и сотрудничество, и конфликты.
Both are characterized by white plaster walls, heavy oak furniture, candlelight and oil lamps.
Для обоих характерны гипсовые стены, массивная дубовая мебель, свечи и масляные лампы.
The British are fast approaching the tipping point that characterizes all unsustainable economic trends.
Британцы быстро приближаются к критическому моменту, который характерен для всех неустойчивых экономических тенденций.
The early nineteenth century was characterized by high tariff rates in both the US and Europe.
Для начала девятнадцатого века были характерны высокие пошлины, как в США, так и в Европе.
Since its founding in 1994, NAFTA has been characterized (at best) by a bilateral management of issues and problems.
Со времени образования в 1994 году для НАФТА было характерно двустороннее (в лучшем случае) решение вопросов и проблем.
We must take initial steps to overcome the deadlock that has characterized the major disarmament forums and instruments in recent years.
Мы должны сделать первые шаги для выхода из тупика, который был характерен для основных форумов и документов по вопросам разоружения в последние годы.
Low forest cover countries are commonly but not exclusively characterized by arid or semi-arid climates, poor soils and extensive rangelands.
Для слаболесистых стран, как правило, хотя и не всегда, характерны сухой или полусухой климат, бедные почвы и обширные природные пастбища.
The hydrological regime of the river is characterized by spring floods, summer/autumn high waters and steady low-water levels in winter.
Для гидрологического режима реки характерны весенние паводки, летне-осеннее повышение уровня воды и стабильный низкий уровень в зимний период.
The 2007/08 performance period was characterized by the focus of the Force on the resumption of negotiations on a comprehensive peace plan.
Для периода, охватываемого бюджетом на 2007/08 год, был характерен сделанный Силами упор на возобновлении переговоров по всеобъемлющему мирному плану.
Ballistic missiles, in particular, are characterized by short flight time, high speed and the extreme difficulty of establishing an effective defence against them.
В частности, для баллистических ракет характерны непродолжительное время полета и высокая скорость, а также чрезвычайно сложно создать эффективную систему защиты от них.
The Committee notes that the State party has for some 30 years been undergoing an institutional and political crisis characterized by armed uprisings and intercommunity conflicts.
Комитет отмечает, что в течение последних 30 лет государство ? участник переживает институциональный и политический кризис, для которого характерны вооруженные мятежи и межобщинные конфликты.
Without subsidies of some form, it is difficult to attract TNC investment into economies, communities and industry segments characterized by weak purchasing power and poor records of payment.
Без той или иной формы субсидирования трудно привлекать инвестиции ТНК в страны, общины и отраслевые сегменты, для которых характерны слабая покупательная способность и низкая платежная дисциплина.
Iran, Romania, and Liberia illustrate that rigid authoritarian systems cannot withstand the shocks of social, political, or economic change, especially at the pace that characterizes today's world.
На примере Ирана, Румынии и Либерии мы видим, что жесткие авторитарные системы не способны противостоять потрясениям, вызываемым социальными, политическими или экономическими переменами, особенно происходящим в таком темпе, который характерен для современного мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité