Exemples d'utilisation de "claimed responsibility" en anglais

<>
No one's claimed responsibility for either attack. Никто пока не взял ответственность за взрывы.
The terrorist organization Hamas claimed responsibility for the attack. Ответственность за нападение взяла на себя террористическая организация «Хамас».
A group called CyberBerkut claimed responsibility for the attack. Ответственность за эту кибератаку взяла на себя группа хакеров, называющих себя «КиберБеркут».
The terrorist group Hamas claimed responsibility for the attack. Ответственность за это нападение взяла террористическая группа «Хамас».
The terrorist group Hizbullah has claimed responsibility for the attack. Ответственность за это нападение взяла на себя террористическая группа «Хезболла».
The terrorist organization Islamic Jihad, based in Syria, claimed responsibility for the attack. Ответственность за этот взрыв взяла на себя террористическая организация «Исламский джихад», базирующаяся в Сирии.
The military wing of Yasser Arafat's Fatah movement claimed responsibility for the attack. Ответственность за этот акт взяло на себя военное крыло движения «Фатх» Ясира Арафата.
On 4 February, a suicide attack in Dimona by two bombers from Hebron, for which Hamas claimed responsibility, killed one Israeli and injured six others. 4 февраля один израильтянин был убит и шесть ранены в результате происшедшего в Димоне взрыва, совершенного двумя террористами-смертниками из Хеврона, ответственность за который взял на себя ХАМАС.
The terrorist organization Hamas, which operates openly from Palestinian Authority territory and is funded by several States, including Iran, immediately claimed responsibility for the attack. Террористическая организация «Хамас», которая открыто действует с территории Палестинского органа и финансируется несколькими государствами, в том числе Ираном, немедленно заявила о своей причастности к взрыву.
A previously unknown group calling itself the Ramzi Nahra Shahid Group claimed responsibility for the attack, although evidence suggests the involvement of the terrorist organization Hizbullah. Ответственность за взрыв взяла на себя ранее неизвестная группа под названием «Рамзи Нахра Шахид», хотя имеются основания полагать, что в этом замешана террористическая организация «Хезболла».
The Palestinian terrorist organization Islamic Jihad, headquartered in Damascus, which is funded and supported by a number of States, including Iran, has claimed responsibility for the attack. Ответственность за нападение взяла палестинская террористическая организация «Исламский джихад», базирующаяся в Дамаске и финансируемая и поддерживаемая рядом государств, в том числе Ираном.
The military wing of Hamas claimed responsibility for the blast and, in a telephone call to Reuters, warned that seven more suicide bombers were ready and prepared to strike. Ответственность за этот взрыв взяло на себя военное крыло организации «Хамас», а его представитель, позвонивший в агентство Рейтерс, предупредил, что еще семь самоубийц готовы к тому, чтобы совершить подобные акты.
Ramadan Shallah, Secretary-General of the terrorist organization Islamic Jihad, which operates freely from Damascus, Syria, aided by a member of this Council, proudly claimed responsibility for the attack. Рамадан Шаллах, Генеральный секретарь террористической организации «Исламский джихад», которая свободно действует из Дамаска, Сирия, и которой помогает один из членов этого Совета, гордо заявил об ответственности за это нападение.
Hizbullah claimed responsibility for the attack, stating that it came in retaliation for the IDF machine gun fire into Kafr Shuba that morning and for the IDF shell of 9 May. Ответственность за это нападение взяла на себя «Хезболла», заявив, что это ответ на открытую ИДФ утром того же дня пулеметную стрельбу по населенному пункту Кафр-Шуба и на артобстрел, устроенный ИДФ 9 мая.
A spokesperson on behalf of the Israeli occupying forces has explicitly and publicly claimed responsibility for the attack and vowed to continue its assassination campaign in defiance of unanimous condemnation by the international community. Официальный представитель, выступая от имени израильских оккупационных сил, открыто и публично заявил, что ответственность за это нападение несут оккупационные силы, и сообщил о намерении продолжить кампанию убийств, не считаясь с единодушным осуждением со стороны международного сообщества.
Hizbollah claimed responsibility for an attack, stating that it came in retaliation for IDF machine gun fire into Kafr Shuba that morning and for the firing of the shell by IDF on 9 May. Ответственность за это нападение взяла на себя «Хезболла», заявив, что совершила его в ответ на пулеметный обстрел Кафр-Шубы, который совершили в то утро ИДФ, и на снаряд ИДФ, оказавшийся в Ливане 9 мая.
It is also investigating the five associated telephone calls to Reuters and Al Jazeera following the attack, two of which claimed responsibility for the attack and three of which were related to the tape that was provided. Комиссия изучает также пять взаимосвязанных телефонных звонков в агентство Рейтер и «Аль-Джазира» после совершения нападения, из которых в двух содержатся заявления о взятии ответственности за совершение нападения и три касаются переданной видеозаписи.
That had changed in 2009, when it had claimed responsibility for the environmental protection of Gibraltar's waters, which it was unable to deliver, and had made a number of incursions into its territorial jurisdiction, causing the United Kingdom, the administering Power, to take action to protect the sovereignty of the waters, as required by the Constitution of Gibraltar. Все это изменилось в 2009 году, когда Испания заявила о своей ответственности за охрану экологии прилегающих к Гибралтару вод,- которую ей так и не удалось выполнить,- и осуществила целый ряд вторжений в его территориальную юрисдикцию, что заставило Соединенное Королевство- управляющую державу- принять меры по защите суверенитета этих вод в соответствии с положениями конституции Гибралтара.
In statements following the adoption of resolution 1577 (2004) the representatives of France, the United Kingdom and Spain underlined the signal sent by the Council to those who claimed responsibility for the Gatumba massacre and welcomed the decision by the Government of Burundi to conduct its own inquiry aimed at identifying those responsible and to request the assistance of the International Criminal Court in prosecuting them. В своих выступлениях после принятия резолюции 1577 (2004) представители Франции, Соединенного Королевства и Испании подчеркнули, что Совет послал сигнал тем, кто несет ответственность за массовую резню в Гатумбе, и приветствовал решение правительства Бурунди провести свое собственное расследование с целью выявления виновных и просить помощи Международного уголовного суда для привлечения их к ответственности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !