Exemples d'utilisation de "clashing" en anglais
Traductions:
tous51
сталкиваться29
конфликтовать5
столкновение3
дисгармонировать3
схлестнуться1
autres traductions10
Al Jazeera's motto, "opinion and opposing opinion," has galvanized Arab viewers, because clashing opinions are rarely heard on terrestrial Arab television stations.
Девиз "Аль-Джазиры" "мнение и противоположное мнение" всколыхнул арабских зрителей, поскольку расхождение во взглядах редко встречается на арабских наземных телеканалах.
By cooperating with the rest of the United Kingdom, rather than clashing, Scotland is giving new meaning to the phrase "ever closer union."
Сотрудничая с остальной частью Соединённого Королевства, а не враждуя с ней, Шотландия привносит новое значение в фразу "как можно более тесный союз".
That should stand as a warning to Timor Leste's clashing factions, lest any of them conclude that repression and dictatorship are the best solution.
Это должно служить предупреждением враждующим фракциям Тимор Лесте, если, конечно, они не придут к заключению, что репрессии и диктатура являются наилучшим решением.
Meanwhile, austerity and reform fatigue on the eurozone periphery – and among non-eurozone EU members such as Hungary and Poland – is clashing with bailout fatigue in the core.
Между тем, усталость от сокращения бюджетных расходов и реформ в периферийных странах еврозоны (а также в странах ЕС, не входящих в еврозону, например, в Польше и Венгрии) натолкнулась на усталость в ключевых странах ЕС от постоянной необходимости оказывать финансовую помощь.
The tax office and Luke would end up clashing over impossible estimates of the extent to which Ken's salary would have risen, or fallen, had he still been employed.
Налоговая инспекция и Люк погрузятся в бесконечные споры из-за невозможности оценить уровень, на который зарплата Кена могла бы вырасти (или упасть), если бы он продолжал работать.
Rather, they are products of the prevailing capitalist system, its production and consumption networks and its destructive and predatory logic, which has made civilization inhuman, with unbridled industrial development eternally clashing with life.
Напротив, это результаты деятельности доминирующей капиталистической системы, ее производственных и потребительских сетей и ее деструктивной и хищнической логики, которая лишила цивилизацию гуманности и привела к возникновения неизбывного противостояния между промышленным развитием и самой жизнью.
Instead, these clashing narratives created a deleterious spiral, fanning the flames of animosity and leading to the election of a left-wing government in Greece with a mandate to oppose austerity – with disastrous results for both sides.
Однако противоречия в оценке недавних событий привели к запуску порочного круга, раздуванию пожара враждебности и избранию крайне-левого правительства в Греции, получившего мандат на отказ от политики снижения госрасходов, – с катастрофическими последствиями для обеих сторон.
At the same time, they should focus on those IP measures that run the least risk of clashing with international obligations: regulatory facilitation rather than restrictions, investment in infrastructure rather than in specific economic activities, and fiscal incentives that are accessible to all.
В то же время, они должны ориентироваться на такие меры промышленной политики, которые имеют наименьший риск противоречия международным обязательствам: упрощение законодательного регулирования, а не введение ограничений, инвестиции в инфраструктуру, а не определенную экономическую деятельность, а также налоговые льготы, доступные для всех.
It means, in a way, beginning to convert the seemingly impossible into the possible in as short a span as possible, amidst the heightened animosity of conflict, by bringing clashing stakeholders together, by reasoning with them and convincing them to put their bitter past behind, and by moving them on towards a common high goal.
Это означает в некотором роде необходимость преобразования того, что кажется невозможным, в возможное за как можно более короткий срок в условиях порожденной конфликтом значительной враждебности путем организации сближения заинтересованных сторон с помощью уговоров и убеждения их в необходимости забыть прошлое, а также побуждая их продвигаться вперед к достижению высокой общей цели.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité