Exemples d'utilisation de "close linkages" en anglais

<>
Given the complementarities and the close linkages between disaster recovery for information technology and business continuity management, the Secretariat has taken all the necessary steps to avoid any duplication or overlap between the two reports. Учитывая взаимодополняемость и тесные связи между послеаварийным восстановлением информационно-технологических систем и обеспечением непрерывности деятельности, Секретариат предпринял необходимые шаги, с тем чтобы эти два доклада не дублировали и не повторяли друг друга.
UNCTAD should continue to be a forum to discuss competition issues on the multilateral level, with close linkages to existing networks of competition authorities, and to promote the use of competition law and policy as tools for achieving domestic and international competitiveness. ЮНКТАД должна продолжать выступать форумом для обсуждения вопросов конкуренции на многостороннем уровне при поддержании тесных связей с существующими сетями органов по вопросам конкуренции и содействовать расширению использования законодательства и политики в области конкуренции в качестве инструментов для достижения конкурентоспособности на национальном и международном уровнях.
It shall recognize their close linkage with sustainable economic and social development in making human life more rational and safeguarding the survival, welfare and safety of present and future generations. Оно признает их тесную связь с устойчивым экономическим и социальным развитием в целях более рациональной организации жизни человека и обеспечения выживания, благополучия и безопасности нынешнего и грядущих поколений.
Under the current legitimate democratic Government, embracing its cultural diversity and relying on the Charter of the United Nations and other international instruments for guidance, the Dominican Republic was working to consolidate its democracy and promote economic and institutional development, through a close linkage between human rights and sustainable development. Под управлением современного законного демократического правительства, охватывающего культурное разнообразие и руководствующееся положениями Устава Организации Объединенных Наций и других международных договоров, Доминиканская Республика работает в направлении консолидации демократии и содействия экономическому и организационному развитию за счет тесной связи между правами человека и устойчивым развитием.
First, if one were to try to identify the single biggest positive outcome of the momentous process under way at the United Nations since the Secretary-General's “fork in the road” speech two years ago, it would probably be the near-universal acceptance of the close linkage between development, security and human rights. Во-первых, если пытаться определить один и наиболее весомый результат важнейшего процесса, идущего сейчас в Организации Объединенных Наций, за период после выступления Генерального секретаря два года тому назад, когда он сказал, что «мы оказались на перепутье», то теперь можно, пожалуй, говорить о практически универсальном признании тесной связи между развитием, безопасностью и правами человека.
The reasons given by the respondents included lack of information and awareness, particularly on the part of the shippers/consignees, and uncertainty about the benefits of the convention; the large number of ratifications (30) required for the convention's entry into force; adverse lobbying by maritime transport interests; and close linkage with the Hamburg Rules. Среди причин, отмеченных в полученных ответах, указывается отсутствие информации и недостаточная осведомленность, в частности среди грузоотправителей и грузополучателей, и неопределенность относительно преимуществ Конвенции; большое число сторон (30), которые должны ратифицировать Конвенцию для ее вступления в силу; неблагоприятное лоббирование со стороны определенных кругов морского транспорта; и тесная связь с Гамбургскими правилами.
In accordance with the guidance provided by the Executive Board, the Executive Director wishes to stress the close linkage between the Fund's oversight policy, the strategic plan, the accountability framework, the applicable administrative policies and procedures relating to oversight and personal accountability, and all measures taken to improve evaluation and measurement of results and impact, monitoring and transparency in reporting. В соответствии с указаниями Исполнительного совета Директор-исполнитель хотела бы особо отметить тесную связь между политикой Фонда в области надзора, его стратегическим планом и системой подотчетности, применяемыми административными политикой и процедурами, связанными с надзором и личной ответственностью, и всеми мерами, принятыми в целях улучшения стоимостной и количественной оценки результатов и отдачи, контроля и транспарентности отчетных документов.
In the understanding that, so far, no evidence has ever emerged from investigations or the courts to suggest any close linkage between illegal immigration and terrorism, at least in its principal forms (by sea or across land borders) controls in ports are conducted in accordance with national rules and in compliance with the procedures set out by the Common Manual for the Schengen Borders and the decisions of the Schengen Executive Committee. Поскольку до настоящего времени в рамках расследований или в судебной практике не было доказано наличие тесной связи между незаконной иммиграцией и терроризмом, по крайней мере в ее основных формах (морским путем или через сухопутные границы), меры контроля в портах принимаются в соответствии с национальными нормами и процедурами, изложенными в Общем руководстве по контролю на шенгенских границах и решениях Шенгенского исполнительного комитета.
Following the approval by the UNECE ITC of the joint UNECE/UNESCAP Strategic Vision on the Development of Euro-Asian Transport Links and the promotion of the formation of the Task Force to implement the related actions foreseen, the secretariat, in close collaboration with UNESCAP, is proceeding towards the necessary follow-up actions in conjunction with the implementation of the UNDA Euro-Asian Transport Linkages Project. После того как КВТ ЕЭК ООН одобрил совместную стратегическую позицию ЕЭК/ЭСКАТО по развитию евро-азиатских транспортных соединений и предложение о создании целевой группы для осуществления соответствующей планируемой деятельности, секретариат в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН занимается необходимой подготовкой последующих действий в связи с осуществлением проекта ЮНДА в области развития евро-азиатских транспортных соединений.
Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages. Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи.
The fifth World Parks Congress (Durban, South Africa, 2003) explored such close links between the World Heritage Convention, other international agreements (including those recognizing indigenous rights) and national legal instruments, as well as physical links between different categories of protected areas, in its workshop programme entitled “Linkages in landscape and seascape”. Пятый всемирный конгресс по проблемам парков (Дурбан, Южная Африка, 2003 год) провел анализ тесных взаимосвязей между Конвенцией о всемирном наследии, другими международными соглашениями (в том числе теми, в которых признаются права коренных народов) и национальными правовыми документами, а также физических взаимосвязей между различными категориями охраняемых районов через свою программу «Взаимосвязь между ландшафтами на суше и на море».
In a world focused on the East, however, the main linkages are the Pacific and Indian Oceans and, given today's close relationship between Asia and Europe, the Mediterranean Sea. Тем не менее, в мире, сосредоточенном на Востоке, основными связующими звеньями являются Тихий и Индийский океаны, и, учитывая сегодняшние близкие отношения между Азией и Европой, Средиземное море.
The Committee reiterated its support to the Euro-Asian transport linkages activities, invited UNESCAP to continue and further strengthen its close cooperation with the UNECE secretariat and the concerned countries for the successful continuation of the work on developing Euro-Asian transport links and take an active role in the work of the new ad-hoc Group of Experts. Комитет вновь заявил о своей поддержке деятельности в области евро-азиатских транспортных связей, просил ЭСКАТО ООН продолжать и налаживать тесное сотрудничество с секретариатом ЕЭК ООН и с соответствующими странами для обеспечения успешного продолжения работы по развитию евро-азиатских транспортных связей, а также играть активную роль в работе новой специальной группы экспертов.
This includes developing stronger collaboration and partnerships, including closer and more effective horizontal linkages to enhance support to Member States in pursuing the development agenda, especially in cooperation with its close partners in the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Это предполагает, в частности, укрепление сотрудничества и партнерских отношений, включая налаживание более тесных и более эффективных горизонтальных связей, в целях оказания более активной поддержки государствам-членам в их усилиях по осуществлению повестки дня в области развития, особенно во взаимодействии с партнерами по Исполнительному комитету по экономическим и социальным вопросам.
Close your eyes and go to sleep. Закрой глаза и спи.
Unleashing Central Europe’s economic capacities by expanding its linkages to Western Europe benefits all of Europe. Использование экономического потенциала Центральной Европы должно принести пользу всему континенту.
There's nothing like close combat to test one's mettle. Что касается проверки собственной ретивости, ничто не сравнится с ближним боем.
Provided that South-South trade linkages are reinforced, one might see a new round of successful export-led growth in smaller countries. Учитывая, что торговые связи юга с югом усилились, можно будет увидеть новый раунд успешного экономического роста в маленьких странах с преобладанием экспорта.
Close the door, please! Закрой дверь, пожалуйста!
Given the increasingly close financial and economic linkages between euro-zone members, rising government debt in even one EMU country can have serious consequences for all members, because no member state will allow another to default. Учитывая постоянное сближение финансово-экономических связей между членами зоны евро, растущий государственный долг даже в одной стране ЕВС может иметь серьёзные последствия для всех членов, поскольку ни одно государство не даст другому провести дефолт.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !