Exemples d'utilisation de "closing in" en anglais

<>
He's closing in on Arcadia. Приближается к Аркадии.
Sailfish, three meters long, are closing in on prey. Парусники, каждый три метра длиной, окружают добычу.
We seem to be closing in on just such a moment. Мы, кажется, приближаемся к одному из таких моментов.
The world is closing in on a historic shift in our energy system. Мир приближается к наступлению исторических перемен в наших энергетических системах.
Captain, radar registers a light craft that is closing in fast to our stern. Капитан, радар регистрирует свет судна, стремительно приближающегося к нашей корме.
You wouldn't be closing in on a suspect right now If it wasn't for the work of this man. Вы бы не приблизились сейчас к подозреваемому если бы не работа этого человека.
The EUR/GBP is closing in on the psychological support level of 0.70, as we had expected the start of the month. Пара EUR/GBP приближается к психологическому уровню поддержки в 0.70, как мы и предполагали в начале месяца.
Looks like that dang rotor rolled all the way through the neighborhood like a wagon wheel, but I think we're closing in on it. Похоже, что этот чертов винт прокатился через все окрестности, как здоровенное колесо, но, думаю, мы уже приближаемся к нему.
As it stands, India ranks 60th in the world for economic competitiveness – much lower than China, which, at 29th, is closing in on high-income countries like South Korea (25th) and France (23rd). На сегодняшний день, Индия занимает шестидесятое место в мире по конкурентоспособности экономики - намного ниже, чем Китай, который, на 29-м и приближается к странам с высоким уровнем дохода таким, как Южная Корея (25-е) и Франция (23-е).
But Trump has been closing in on Clinton in recent weeks, even threatening to catch up with her in the Electoral College vote, where the Democrats’ control of some of the most populous states (New York and California) give Clinton an advantage. Но в последние недели Трамп приближался к Клинтон, угрожая даже догнать ее на голосовании коллегии выборщиков, где контроль демократов над некоторыми штатами с самым многочисленным населением (Нью-Йорк и Калифорния) дает Клинтон преимущество.
Nine years after leaving Earth, New Horizons closes in on the last of the Original Nine planets, and whatever lies beyond. Спустя девять лет после старта, автоматическая межпланетная станция «New Horizons» приблизится к самой последней из девяти планет и попытается разгадать ее тайны
Three dogs close in on one impala. Три собаки окружают одну импалу.
Everybody I've gotten close to, I've managed to detach myself in some way. Со всеми, с кем я сближался, я расставался самым отвратительным образом.
Given the tumultuous international environment and the EU’s own recent close call, there is no alternative but to take action, and her remarks could have far-reaching consequences for Germany’s place in the EU, and for its relationship with France. В условиях международной нестабильности и после едва не наступившей гибели самого ЕС, иной альтернативы, кроме как начать действовать, нет. Именно поэтому речь Меркель может иметь далекоидущие последствия для места Германии в Евросоюзе и для отношений Германии с Францией.
"I blame myself for not being able to stop him," for as I closed in to kill him he emitted terrible heat. Я виню себя в том, что не смог остановить его, ибо приблизившись, чтобы убить, ощутил на себе ужасный жар.
Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments. Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды.
He got too close to certain clients, in particular Scarborough, and he allowed his independence to be compromised. Он слишком сблизился с определенными клиентами, в частности Скарборо, и позволил усомниться в своей незаинтересованности.
Jews have been in the Diaspora for close to 2000 years prior to the creation of the State and thus realized a dream of having a homeland and place of refuge in the post-Holocaust era, and for Jews in Arab States and elsewhere. Евреи жили в диаспоре почти 2000 лет, прежде чем было создано государство и тем самым реализована мечта иметь свою родину и место, где можно было бы найти убежище в наступившую после Холокоста эру, в том числе для евреев, проживающих в арабских государствах и других местах.
Enlargement of the European Union to include the first batch of applicant countries is now within reach as more and more chapters are closed in the bilateral negotiations. Момент присоединения первой волны стран-кандидатов к Европейскому Союзу приближается по мере того, как в ходе двусторонних переговоров закрываются все новые и новые главы соглашений по вопросам расширения ЕС.
If so, the outlook for Colombia is more favorable in 2010 and 2011, when growth should be close to 3%, thanks to inflows of foreign investment, improvements in security, and a better business environment. Если так, то перспективы на будущее для Колумбии являются более благоприятными в 2010 и 2011 гг., когда рост должен приблизиться к 3%, благодаря притокам иностранных инвестиций, улучшению ситуации в области безопасности и более эффективной деловой окружающей среде.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !