Exemples d'utilisation de "coincidence discriminator" en anglais

<>
What a coincidence! Какое совпадение!
This right implies that the capacity of women to own property, to enter into a contract or to exercise other civil rights may not be restricted on the basis of marital status of any other discriminator ground. Это право подразумевает, что возможности женщин владеть имуществом, заключать контракты или осуществлять другие гражданские права не могут быть ограничены на основе семейного положения или по каким-либо другим дискриминационным признакам.
I wonder if it really was a coincidence. Мне интересно, действительно ли это была случайность.
The Committee is concerned that the shared burden of proof under the Equal Treatment Act, requiring the victim merely to establish a prima facie case of discrimination, whereupon the burden of proof shifts to the alleged discriminator, is reportedly rarely applied by the courts. Комитет обеспокоен тем, что суды, по-видимому, весьма редко применяют принцип взаимного бремени доказывания согласно Закону о равноправии, который требует от жертвы лишь установления случая prima facie дискриминации, после чего ответственность за представление доказательств возлагается на предполагаемого виновника в дискриминации.
Such an investor is confusing cause and effect to about the same degree as the unsophisticated young lady who returned from her first trip to Europe and told her friends what a nice coincidence it was that wide rivers often happened to flow right through the heart of so many of the large cities. Такой инвестор не отличает причину от следствия — примерно так же, как несведущая юная особа, которая, побывав в Европе, рассказывает друзьям, как замечательно совпало, что через многие крупные города Европы протекают большие реки.
In South Africa, the introduction of innovative ways to enforce human rights for older persons has been achieved through a new legal system that puts the test of proof on the discriminator, rather than on the older person discriminated against. В Южной Африке были внедрены новаторские методы обеспечения соблюдения прав человека престарелых на основе создания новой правовой системы, в соответствии с которой бремя доказывания ложится на обвиняемых в дискриминации, а не на престарелых, являющихся ее жертвами.
It is not coincidence that with only one exception all of both the wise and the foolish actions I have mentioned as examples that helped form the background of this philosophy were incidents that occurred during these four prior decades. То, что именно к этим четырем прошедшим десятилетиям относятся (за одним только исключением) различные образцы поведения, и умного, и глупого, приведенные здесь в качестве примеров и послужившие формированию основ этой философии, — отнюдь не простое совпадение.
The investment novice taking his first look at the chemical industry might think it is a fortunate coincidence that the companies which usually have the highest investment rating on many other aspects of their business are also the ones producing so many of the industry's most attractive growth products. Новичку в области инвестиций, который впервые обратил свое внимание на химическую промышленность, может показаться простым совпадением, что компании, имеющие самые высокие инвестиционные рейтинги по многим аспектам ведения бизнеса, производят так много продуктов из числа самых известных в отрасли с очень высокими темпами роста объемов продаж.
It is hard to say how much this is just a coincidence, how much it was caused by the higher volatility in VIX values (not higher VIX itself – the average VIX value is very similar, just above 20), and how much can be attributed to the indisputable structural change in global volatility markets (the introduction and increasing trading volumes of VIX derivatives – futures, options, and ETFs/ETNs). Трудно сказать, насколько этот факт является простым совпадением, а насколько был вызван более высокой волатильностью значений VIX (не более высокими значениями самого VIX – среднее значение VIX остается везде примерно одинаковым, оно чуть выше 20), и какую часть можно приписать бесспорному структурному изменению на глобальных рынках волатильности (выход на рынок производных VIX – фьючерсов, опционов и торгуемых на бирже фондов и облигаций (ETF/ETN), и рост их торговых объемов).
But I can’t help but wonder if it’s not a coincidence that those years the U.S. devoted to military conflicts and existential security threats came to nothing economically. Однако нельзя не заметить – возможно, это просто совпадение, - что все эти годы, посвященные военным конфликтам и насущной безопасности, ничего не дали в экономическом плане.
You've seen the analogies before: how atoms are like solar systems, how the large-scale structure of the Universe are like neurons in a human brain, and how there's the interesting coincidence that the number of stars in a galaxy, galaxies in the Universe, atoms in a cell, and cells in a living being are all approximately the same large (10^11 to 10^14) number. Вы уже встречались с подобными аналогиями: атомы напоминают солнечные системы, крупномасштабные структуры вселенной похожи на нейроны в человеческом мозге, а есть еще любопытные совпадения: количество звезд в галактике, галактик во вселенной, атомов в клетке и клеток в живом существе примерно одинаково (от 10^11 до 10^14).
The coincidence of economic crisis with the 30th anniversary of China's reforms has provided a timely reminder of the pain of the Cultural Revolution, memories of which make most Chinese opposed to returning in any way to the pre-reform years. Совпадение экономического кризиса с тридцатилетием начала экономических реформ в Китае стало своевременным напоминанием о муках Культурной революции, воспоминания о которой заставляют большинство китайцев противиться возвращению в том или ином виде к дореформенным временам.
By coincidence, the EU's rotating presidency is now held by Finland. По совпадению, председательство в ЕС по ротации досталось сейчас Финляндии.
It is no coincidence that a well-known book on developmental psychology bears the title The Scientist in the Crib, a work that traces the parallels between small children's behavior and the processes and research strategies that are usual in science. Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется "Ученый в колыбели", работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке.
In such a crucially important debate, the quality of the information offered is paramount, and it is no coincidence that those who oppose stem cell research prefer to avoid a public debate that would force them to confront scientific arguments. В дебатах такой критической важности качество предлагаемой информации имеет первостепенное значение, и, неслучайно, те, кто выступает против исследований стволовых клеток, предпочитают избегать общественных дебатов, которые заставят их иметь дело с научными аргументами.
This is no mere statistical error or lucky coincidence. Это не простая статистическая ошибка или счастливое совпадение.
By an unfortunate coincidence, the Macmillan Committee produced its report on July 13, 1931, the day that Germany's most dynamic universal bank, the Darmstädter Bank, failed. По неудачному совпадению, Комитет Макмиллана сделал сообщение 13 июля 1931 года, в день, когда самый динамичный универсальный банк Германии, Darmstadter Bank, потерпел крах.
It is no coincidence that during the Reagan/Bush years - the last time so assertive a foreign policy coincided with such large deficits - a book like Joseph Nye's Bound to Lead (1990) could follow in the footsteps of Paul Kennedy's The Rise and Fall of Great Powers (1988). Не является совпадением и то, что в годы пребывания у власти Рейгана и Буша - особенно в последнем случае, самоуверенная внешняя политика совпала со значительным дефицитом - такая книга, как книга Джозефа Ная "Обреченные на лидерство" (Bound to Lead) (1990 г.) может рассматриваться как продолжение книги Пола Кеннеди "Подъем и упадок великих держав" (The Rise and Fall of Great Powers) (1988 г.).
Finally, there is the additional, highly significant coincidence that both men, at the start of their political careers, were largely dependent on the oligarch Boris Berezovsky, but subsequently fell out with him. И, наконец, еще одно знаменательное совпадение - оба они в начале своей политической карьеры в значительной степени зависели от олигарха Бориса Березовского, но потом разошлись с ним.
It is no coincidence that historical episodes of unification of countries coincided with situations in which external threats or a common enemy created large benefits from centralizing defense and foreign policy. И совсем не совпадение то, что исторические события, связанные с объединением стран, происходят в ситуациях, при которых внешние угрозы или общий враг создают условия, в которых становится выгодной централизация оборонной и внешней политики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !