Exemples d'utilisation de "collapses" en anglais avec la traduction "обрушиваться"

<>
Investment collapses and real-estate prices fall; businesses and banks go bankrupt; factories and residential buildings are vacated; and employees are laid off. Инвестиции обрушиваются, цены на недвижимость падают; предприятия и банки банкротятся; заводы и жилые дома освобождаются; сотрудники увольняются.
Unless the American stock market collapses before the end of January, the past decade will have seen it offer returns that are slightly higher than the historical averages - and much, much greater than zero. Если только американский фондовый рынок не обрушится до конца января, можно будет утверждать, что доходы по акциям в уходящем десятилетии оказались чуть выше средних доходов в прошлом и намного, намного выше нуля.
The University for Peace considers that it must have a minimum of two safe and reliable access roads so that, if one of them collapses or is blocked, the University can use the alternative road. Университет мира полагает, что необходимы по меньшей мере две безопасные и надежные дороги, с тем чтобы если одна из них обрушится или окажется заблокирована, Университет мог пользоваться другой.
After long years of failed international efforts to end Iran’s cunning drive to develop nuclear weapons, the question today is no longer whether the West can prevent the nuclearization of Iran’s military arsenal, but whether the Islamic regime collapses first. Спустя долгие годы безуспешных международных усилий по прекращению коварного стремления Ирана разработать ядерное оружие, сегодня вопрос заключается уже не в том, сможет ли Запад предотвратить оснащение военного арсенала Ирана ядерным оружием, а в том, обрушится ли до этого исламский режим.
Last week its currency collapsed and stock market plummeted. На прошлой неделе упал курс бразильского реала, и обрушился фондовый рынок.
The file says she was sick before the building collapsed. В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
We've all seen the photos of the collapsed buildings in Haiti. Все мы видели фотографии обрушившихся зданий на Гаити.
It’s probably the only reason why no one yet has been killed by a collapsed ceiling or post. Наверное, только поэтому пока никого не убило обрушившимся потолком или сваей.
Some politicians and pundits maintain that Communism merely collapsed under its own weight - again, owing to "objective laws" of history. Некоторые политики и эксперты утверждают, что коммунизм просто обрушился под собственным весом - опять же, благодаря действию "объективных законов" истории.
When it comes to salvaging America's collapsing financial system, Obama has been far more interventionist than any European government. В том, что касается спасения обрушившейся финансовой ситемы Америки, Обама проявил гораздо больше вмешательства, чем любое европейское правительство.
And in 1801, the collapse of a building in Germany led humanity to see the sun in a totally new light. А в 1801 году обрушившийся дом в Германии позволил человечеству взглянуть на Солнце совсем в ином свете.
Gold collapsed on Friday after the solid US employment report, leaving the 1200 territory, but the dive was stopped around 1165 (S1). После выхода сильного отчета о занятости в США в пятницу золото обрушилось, опустившись уровня 1200, но падение было остановлено около отметки 1165 (S1).
The March eruption collapsed the dome that had been growing since the last eruption in November and caused pyroclastic flows, volcanic explosions and mudflows. Во время извержения в марте обрушился лавовый купол, формировавшийся после последнего извержения в ноябре, что вызвало образование пирокластических потоков, вулканические взрывы и грязевые потоки.
Mr. PARK (Republic of Korea): On Saturday, 28 January this year, the roof of an exhibition hall collapsed in the city of Chorzów, in Poland. Г-н ПАК (Республика Корея) (перевод с английского): В субботу, 28 января этого года, обрушилась кровля выставочного зала в городе Хоржув в Польше.
And after the quake, we started bringing in earthquake engineers to figure out why the buildings collapsed, to examine what was safe and what wasn't. После землетрясения, мы начали привлекать специалистов по землетрясениям, чтобы выяснить, почему здания обрушились, чтобы исследовать, что было безопасным, а что - нет.
Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed. Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля.
In the last year, we endured a remarkable experience; after the bankruptcy of Lehman Brothers in September 2008, financial markets actually collapsed and required artificial life support. В прошлом году мы пережили необычайный опыт; после банкротства «Lehman Brothers» в сентябре 2008 года финансовые рынки практически обрушились и потребовали искусственного жизнеобеспечения.
Oil prices fell further, with Brent down about 1% and WTI collapsing 2.1% as US inventories rose to the highest level since weekly data started in 1982. Цены на нефть упали еще ниже, Brent опустился примерно на 1% и WTI обрушился на 2,1%, поскольку американские запасы выросли до самого высокого уровня с начала 1982 году.
The same was true when Argentina's economy collapsed last year, when violence wracked Haiti and a hurricane ravaged Honduras before that, and whenever floods submerge villages in Bangladesh. Примерами подобных ситуаций могут служить прошлогодний экономический кризис в Аргентине, вспышки насилия на Гаити, ураган, обрушившийся на Гондурас, и наводнения, регулярно затопляющие деревни в Бангладеше.
If US productivity really has collapsed as much as many scholars believe, additional stimulus is likely to raise prices a lot more than output; demand will not induce new supply. Если производительность США действительно настолько обрушилась, насколько полагают многие ученые, возможно, дополнительный стимул, скорее всего, повысит цены намного больше, чем объем производства; спрос не вызовет новое предложение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !