Exemples d'utilisation de "collective labour law" en anglais
Regarding reduced working hours due to nursing and childcare as stated in Article 9 of the General National Collective Labour Agreement of the year 1993, the employee has the right to apply alternatively for equal time of adjoining paid leave, within the time period during which he/she is entitled to reduced working time due to childcare.
Что касается сокращения рабочего времени в связи с кормлением и уходом за ребенком, как отмечается в статье 9 Генерального национального коллективного трудового соглашения 1993 года, наемные работники могут в качестве альтернативы присоединять это время к оплачиваемому отпуску в пределах периода, в течение которого он/она имеют право на сокращенный рабочий день в связи с уходом за ребенком.
Ms. Patten, after commending the Government for extending maternity leave to 60 days in its new labour law, asked whether the law also prohibited discrimination on grounds of marital status, family responsibilities and pregnancy.
Г-жа Паттен, выразив признательность правительству за увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам до 60 дней в новом законе о труде, спрашивает, запрещает ли этот закон также дискриминацию по признаку семейного положения, выполнения семейных обязанностей и беременности.
This form of social organization showed that there was neither poverty nor exclusion in our ancient societies, since the distribution of wealth generated by collective labour was distributed in keeping with the principle of to each according to his work and from each according to his capacity.
Анализ этой формы социальной организации показывает, что в обществах наших далеких предков не было ни бедных, ни обездоленных, поскольку распределение богатств, аккумулируемых в результате коллективного труда, осуществлялось по следующему принципу: от каждого-по способностям, каждому- по труду.
Its own evidence was confirmed by an affidavit provided by an expert in Chinese labour law, who stated that at that time, Chinese employers were legally responsible for providing employment (and the consequent security) to their employees for the whole of their working lives.
Эти сведения письменно заверялись одним из специалистов по трудовому законодательству, который заявил, что в то время китайские работодатели по закону были обязаны обеспечивать работой (и соответственно зарплатой) своих работников на протяжении всей их трудовой деятельности.
The resolution of collective labour disputes is regulated by the Labour Act, which provides for mediation and arbitration mechanisms.
Разрешение коллективных трудовых споров регулируется Законом о труде, в котором предусмотрены механизмы посредничества и арбитража.
Over the past few months, the Lower House (Wolesi Jirga) of the National Assembly has submitted a number of laws and agreements to the Upper House (Meshrano Jirga) for approval, including the labour law, the mines law, the cooperatives law and the Framework Convention on Tobacco Control.
За последние несколько месяцев нижняя палата Национального собрания (Волеси джирга) представила на утверждение высшей палаты (Мишрану джирге) ряд законов и соглашений, включая закон о труде, закон о минах, закон о кооперативах и Рамочную конвенцию по борьбе против табака.
These agencies and other organizations shall resolve collective labour disputes by negotiations, through the mediation of a conciliator or in court.
Эти учреждения и ведомства решают коллективные трудовые споры в ходе переговоров путем использования механизма посредничества или в судебном порядке.
The Labour Law (1994) was drafted on a basis of ensuring equality between men and women vis-à-vis employment, salary, social insurance as well as application of preferential measures to protect female workers, mothers and children.
Закон о труде (1994 год) был разработан на основе принципов равенства мужчин и женщин в сфере занятости, заработной платы, социального страхования, а также применения преференциальных мер для защиты трудящихся-женщин, матерей и детей.
Article 298 of the Labour Code authorizes workers to decide to call a strike if a collective labour dispute cannot be resolved under the conciliation arrangements or if an employer rejects conciliation or fails to comply with an agreement reached in the course of the settlement of a dispute.
В соответствии со статей 298 Кодекса работники могут принять решение о проведении забастовки, если посредством примирительных процедур не удалось добиться разрешения коллективного трудового спора, а также в случаях уклонения работодателя от примирительных процедур либо невыполнения соглашения, достигнутого в ходе разрешения коллективного трудового спора.
Professor of EU Labour Law, Swedish School of Economics and Business Administration, Helsinki 1999-2006;
Профессор трудового права ЕС, Шведская школа экономики и менеджмента, Хельсинки, 1999-2006 годы
This originally included the oversight of the enforcement of the laws governing workplace health and safety, social insurance and the performance of collective labour contracts, as well as the task of carrying out advisory activities on the application of the laws in question.
Первоначально эта деятельность состояла в надзоре за осуществлением законов, регламентирующих вопросы, связанные с гигиеной труда и техникой безопасности на производстве, социальным страхованием и выполнением коллективных трудовых договоров, а также в предоставлении консультаций по вопросам применения этих законов.
By article 31 of the Labour Law, the local government bodies and the relevant State organs, enterprises and social cooperative organizations develop nurseries, kindergartens, children's wards and public service facilities for the convenience of working women.
На основании статьи 31 Закона о труде местные органы власти и соответствующие государственные органы, предприятия и общественные кооперативные организации создают ясли, детские сады, детские палаты и общественные службы для удобства работающих женщин.
In the event of repeated abuses, collective labour agreements may be expanded (facilitated declaration of general scope);
в случае неоднократных злоупотреблений коллективные трудовые договоры могут быть расширены (декларация с облегченным общим охватом);
As established in Article 2 of the Code, one of the main principles of the regulation of labour relations is equality of subjects of labour law irrespective of their gender, sexual orientation, race, national origin, language, origin, citizenship and social status, religion, marital and family status, age, opinions or views, political party or public organisation membership, factors unrelated to the employee's professional qualities.
Как устанавливается в статье 2 Кодекса, одним из основных принципов регулирования трудовых отношений является равенство субъектов трудового права независимо от их пола, сексуальной ориентации, расы, национального происхождения, языка, гражданства и социального положения, религии, брачного и семейного статуса, возраста, мнений или взглядов, членства в политической партии или общественной организации, факторов, не связанных с профессиональными качествами работника.
Ms. Tavares da Silva enquired whether any steps were being taken to deal with omissions from the Collective Labour Agreements for example, the absence of protection of motherhood or prohibitions on heavy and dangerous work for pregnant and lactating women, which were not consistent with the provisions of the Constitution, requiring special protection for women during and after pregnancy.
Г-жа Тавариш да Сильва интересуется, предпринимаются ли какие-либо меры по восполнению пробелов в коллективных трудовых договорах, таких, как отсутствие положений о защите материнства или запрете на привлечение беременных женщин и кормящих матерей к выполнению тяжелых и опасных видов работы, которые несовместимы с положениями Конституции, предусматривающими особую защиту женщин в период беременности и после нее.
In certain other very important areas, such as the law of persons and family law, labour law, vocational training, social insurance and health insurance, legislative competence falls chiefly to the Confederation.
В ряде других очень важных областей, таких как права человека и семьи, право на труд, профессиональное обучение, социальное страхование и страхование на случай болезни, законодательные полномочия в основном принадлежат Конфедерации.
The conditions of employment in an enterprise or a profession, or indeed those applicable to the Principality's workers as a whole, may be the subject of collective bargaining under the Collective Labour Agreements Act, No. 416 of 7 June 1945, as amended by Act No. 868 of 11 July 1969.
Условия труда на предприятии или в каком-либо секторе профессиональной деятельности или в масштабах всего Княжества могут быть предметом коллективных переговоров, регулируемых Законом № 416 от 7 июня 1945 года о коллективных трудовых договорах, с изменениями, внесенными Законом № 868 от 11 июля 1969 года.
Chapter VIII of the Labour Law, in article 36, covers workers entitlement to the number of leave days with full pay and paid annual holidays depending on years of service.
Статья 36 главы VIII Закона о труде охватывает вопросы, связанные с предоставлением работникам определенного числа полностью оплачиваемых выходных и оплачиваемого ежегодного отпуска в зависимости от выслуги лет.
Trade unions participate in the consideration of collective labour disputes relating to violation of existing labour laws, the terms of a collective contract or agreement and the establishment of new, or changes in existing, working and living conditions.
Профсоюзы участвуют в рассмотрении коллективных трудовых споров по вопросам, связанным с нарушением действующего законодательства о труде, условий коллективного договора, соглашений, установлением новых или изменением существующих социально-экономических условий труда и быта.
Since the Industrial Court of Botswana, a Superior Court of Law and Equity, is a specialized labour court, Judge Ebrahim-Carstens has had considerable experience in the field of labour law.
Поскольку Промышленный суд Ботсваны, Высший суд права и справедливости, является специализированным судом по трудовым делам, судья Ибрагим-Карстенс обладает значительным опытом в сфере законодательства о труде.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité