Exemples d'utilisation de "collective measures" en anglais
The eventuality of “collective measures” and of countermeasures in case of breach of multilateral or erga omnes obligations;
возможность принятия «коллективных мер» и контрмер в случае нарушения многосторонних обязательств или обязательств erga omnes;
Natural disasters were increasing in frequency and severity, and collective measures to mitigate their impact required the further attention of the international community.
Возрастает частота и сила природных катастроф, и дальнейшего внимания международного сообщества требуют коллективные меры по смягчению их последствий.
It will also discuss individual, bilateral and collective measures and policy initiatives taken by the member countries to mitigate the consequences of the crises.
В его рамках будут также обсуждаться индивидуальные, двусторонние и коллективные меры и стратегические инициативы стран-членов, направленные на смягчение последствий этих кризисов.
In principle, we must recall that peacekeeping operations are an effective way for the Organization to achieve its fundamental purpose: the maintenance of international peace and security through the adoption of effective collective measures to achieve that objective.
В принципе, мы должны вспомнить о том, что операции по поддержанию мира являются эффективным способом достижения Организацией своей основополагающей цели: поддержания международного мира и безопасности посредством принятия коллективных мер во имя решения этой задачи.
Maintaining international peace and security, undertaking effective collective measures for the prevention and removal of threats to international peace and security and upholding the principles of justice and international law are among the primary objectives of the Organization.
Поддержание международного мира и безопасности, принятие эффективных коллективных мер по предотвращению и ликвидации угроз международному миру и безопасности и реализация принципов справедливости и международного права относятся к числу основных задач этой Организации.
In spite of the flagrant violations of the Charter and procedures of the United Nations, the Security Council, which is the principal body involved in this connection, has been beset by a general paralysis and has been unable to take any immediate collective measures.
Несмотря на вопиющие нарушения положений Устава и процедур Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности, являющийся главным органом, в компетенцию которого входит рассмотрение соответствующих вопросов, полностью парализован и не в состоянии принять какие-либо незамедлительные коллективные меры.
With regard to draft article 11, there was a proposal to precede paragraph 1 by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely.
Что касается проекта статьи 11, то было предложено предварить пункт 1 положением, обязывающим затрагиваемые государства принимать односторонние и коллективные меры по созданию условий, в которых лица, имеющие право на приобретение гражданства двух или более затрагиваемых государств, могли бы свободно изъявить свою волю.
The United Nations took it upon itself to maintain international peace and security by resorting to collective measures to prevent and remove threats to peace and to bring about, by peaceful means when possible and in accordance with the principles of justice and international law, the peaceful settlement of international disputes.
Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу поддержания международного мира и безопасности посредством осуществления коллективных мер, направленных на предотвращение и устранение угроз миру и обеспечение с помощью мирных средств, при наличии такой возможности и в соответствии с принципами справедливости и международного права, мирного урегулирования международных споров.
As such, the United Nations took it upon itself to maintain international peace and security through collective measures to remove the causes of war and threats to peace and to bring about, by peaceful means when possible, and in accordance with the principles of justice and international law, the settlement of international disputes that could lead to a breach of the peace.
Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности посредством принятия коллективных мер, направленных на устранение причин, вызывающих войны, и угроз миру, а также на обеспечение, по возможности, мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права, разрешения международных споров, которые могут привести к нарушению мира.
The Special Rapporteur noted that in giving examples of such collective measures, he had not taken, and he did not expect the Commission to take any position on their well-foundedness.
Специальный докладчик отметил, что, приводя примеры таких коллективных контрмер, он не занимал какой-либо позиции по вопросу их обоснованности и не ожидал того, что Комиссия должна занять такую позицию.
The time has come for concrete collective measures to transform the Organization into a sort of operational headquarters for coordinating activities aimed at ensuring a new strategic stability based on the principles of multilateralism, equality and solidarity in resolving global problems.
Настало время для конкретных коллективных шагов по превращению Организации Объединенных Наций в своего рода оперативный штаб по координации действий, направленных на обеспечение новой стратегической стабильности, стабильности, базирующейся на принципах многосторонности, равноправия и солидарности в решении глобальных проблем.
We must also recall that the theme of international terrorism has been on our Organization's agenda since the twenty-seventh session of the General Assembly, and since then to date we have not been sufficiently diligent in taking the legal and collective security measures necessary to prevent events such as those we are belatedly regretting
Мы должны также помнить, что тема международного терроризма стоит в повестке дня нашей Организации с двадцать седьмой сессии Генеральной Ассамблеи и что за прошедшее время мы так и не приняли достаточно продуманных правовых и коллективных мер безопасности, необходимых для предотвращения событий, подобных тем, о которые мы сейчас с опозданием сожалеем.
Concurrent with the methodical destruction of infrastructure and public and private property, the occupying Power has implemented a number of collective punishment measures against the Palestinian people, worsening an already dire situation.
В дополнение к методичному разрушению инфраструктуры и государственной и частной собственности оккупирующая держава приняла ряд коллективных мер наказания против палестинского народа, еще более усугубив его и без того сложное положение.
Though for the time being it is largely restricted to coordination of positions on nuclear disarmament negotiations, the arrangement has the potential to eventually evolve into a forum for serious negotiations and consensus-building on concrete collective nuclear reduction measures.
И хотя на данном этапе эти действия ограничены главным образом координацией позиций на переговорах по ядерному разоружению, такая договоренность вполне может в конечном итоге материализоваться в форум для серьезных переговоров и достижения консенсуса по конкретным коллективным мерам, направленным на сокращение ядерных вооружений.
Article 43 provides that, in accordance with law and through collective bargaining, affirmative action measures may be taken to promote women's access to employment and the effective application of the principle of equality of treatment and nondiscrimination in working conditions between women and men.
В статье 43 предусматривается, что в соответствии с положениями закона в ходе коллективных переговоров могут быть определены меры положительного действия, создающие благоприятные условия для занятости женщин и действенного осуществления принципа равного обращения и недопущения дискриминации в условиях труда женщин и мужчин.
To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there remains a range of options available to ensure respect through collective action, joint action and bilateral measures under the Fourth Geneva Convention, as well as the Charter of the United Nations.
В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подтвердить наличие весьма разнообразных возможностей для того, чтобы обеспечить соблюдение положений четвертой Женевской конвенции, а также Устава Организации Объединенных Наций с помощью коллективных действий, совместных действий и двусторонних мер.
Finally, the Eleventh Additional Provision amending the Statute of Workers'Rights adds a new paragraph to the wording of section 27, which establishes that, notwithstanding the provisions of the previous paragraphs, collective bargaining may establish affirmative action measures to facilitate women's access to all professions.
Наконец, в одиннадцатом дополнительном положении о внесении изменений и дополнений в Закон о статусе трудящихся предусматривается внесение в статью 27 этого документа нового пункта, согласно которому, без ущерба для предыдущих пунктов, в ходе коллективных переговоров могут быть определены меры положительного действия, направленные на расширение доступа женщин ко всем профессиям.
For collective reparations, States have adopted a wide range of measures to ensure that violations are not repeated, in part by preserving memories and conducting institutional reforms.
В контексте коллективных компенсаций государства приняли комплекс мер, направленных на гарантию неповторения случаев нарушений, в частности с помощью сохранения памяти об этих событиях и институциональных реформ.
In a number of forums Ecuador has expressed its opposition to any unilateral initiative or action, whether it is explicit or presented as a collective initiative, for the use of police-type and repressive measures against other States, if they do not enjoy the backing of the United Nations and involve any supplanting of existing United Nations or international law machinery.
На ряде форумов Эквадор выступает против всякого рода односторонней инициативы или акции, будь то эксплицитная или выставляемая как в качестве коллективной инициативы, на предмет применения полицейских и репрессивных мер против других государств, если такие меры не пользуются поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций и сопряжены с подменой существующего механизма Организации Объединенных Наций или международного права.
In a statement issued on the occasion of International Day for the World's Indigenous Peoples, 9 August 2006, the office recalled international recognition of indigenous peoples'rights to land and natural resources, noted domestic provisions in the Land Law recognizing the right of indigenous people to collective ownership of land, and called urgently for legislation and other measures to protect and implement indigenous rights to land.
В заявлении, изданном 9 августа 2006 года по случаю Международного дня коренных народов мира, Отделение напомнило о том, что коренные народы имеют международно признанные права на землю и природные ресурсы, отметило наличие в Законе о земле национальных положений, признающих право коренного населения на коллективное владение землей, и настоятельно призвало принимать законодательство и другие меры для защиты и осуществления прав коренных народов на землю.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité