Exemples d'utilisation de "collectives" en anglais
Before studying collectives, Couzin collected them.
Прежде чем изучать коллективы, Кузин их создавал.
Restructuring of kolkhozes and sovkhozes into leased enterprises and agricultural collectives is permitted.
Разрешается реструктуризация колхозов и совхозов в арендные предприятия и сельскохозяйственные коллективы.
From a statistical perspective, physics and math basically pretend those collectives are infinitely large.
С точки зрения статистики физика и математика, в принципе, исходят из того, что подобные коллективы бесконечно велики.
Under China’s constitution, urban land is owned by the state, and rural land by collectives.
В соответствии с Конституцией Китая, городские земли принадлежат государству, а сельские земли коллективам.
Other students of collectives have found similar feats of swarm intelligence, including some that happen in actual swarms.
Другие исследователи коллективов обнаружили похожие черты интеллекта стаи, и некоторые из них имеют место в настоящих стаях.
Finally, new times are breathing down the neck of the likes of us, the collectives of amateur performance.
Веяния времени коснулись, наконец, и нас, коллективов самодеятельности.
Ultimately, dealing with that messiness might be the key to taking the study of collectives to the next level.
В конечном итоге попытки решить все возникающие сложные задачи позволят перевести изучение коллективов на следующий уровень.
The kinds of collectives that undergo phase transitions, like liquids, contain individual units counted in double-digit powers of 10.
Типы коллективов, в которых происходят подобные переходные фазы, содержат отдельные группы – в них количество измеряется двойными числами, умножаемыми на 10 (in double-digit powers of 10).
For example, through local farmers’ collectives and regional food networks, smallholder innovators are attempting to restore variation to how we eat.
Например, с помощью коллективов местных фермеров и региональных продовольственных сетей инноваторы, владеющие небольшими участками, пытаются восстановить разнообразие в нашем питании.
Couzin is using these stupid fish to move beyond just looking at how collectives form and begin to study what they can accomplish.
Кузин использует этих глупых рыб для того, чтобы пойти дальше, не ограничиваясь просто наблюдением за тем, как образуются коллективы, и начинает изучать их возможности.
Typically biologists were working with collectives ranging in number from a few to a few thousand; physicists count groups of a few gazillion.
Обычно биологи работали с коллективами, численность которых составляла от нескольких особей до нескольких тысяч, тогда как физики работали с группами, состоявшими из колоссального количества единиц.
The result was the creation of many tens of singing, dancing, musical, and artistic collectives, in which women of different generations are realizing their creative potential.
Его результатом стало рождение сотен песенных, танцевальных, музыкальных, художественных народных коллективов, в которых реализуют свои творческие возможности женщины разных поколений.
Though farm "collectives" have remained the owners of rural land, households may obtain all "residuals" of their production, which creates the necessary incentive to use land productively.
Хотя "коллективы" ферм остались собственниками сельских земель, домохозяйства могли получить все "остатки" от их производства, что создавало стимул для продуктивного использования земель.
Researchers were starting to be able to ask the key questions: Were living collectives following rules as simple as those in the Game of Life or Vicsek’s models?
Ученые получили возможность задать ключевые вопросы: коллективы из живых существ следуют тем же простым правилам, которые действуют в «Игре Жизни» или в модели Вичека?
Moreover, we have been able to compress into 34 binary indicators the questions that computers have to ask captured ledgers to determine which provisions should be inserted in blockchain smart contracts between globalized firms and non-globalized collectives.
Более того, мы смогли сжать в 34 бинарных индикатора вопросы, которые компьютеры должны задавать обрабатываемой системе учёта для определения, какие именно данные надо включать в заключаемые по технологии блокчейн смарт-контракты между глобальными компаниями и неглобализованными коллективами.
The aim should be to achieve balanced work collectives where the members of one sex will, within a certain period, make up at least 30 % of people in the relevant function, while taking into account the specific requirements of individual ministries.
Целью должно быть достижение сбалансированности трудовых коллективов, где представители одного пола в течение определенного периода составляют, по меньшей мере, 30 % от общего числа работников с соответствующими функциональными обязанностями, принимая во внимание при этом специфические требования отдельных министерств.
Either all these collectives came up with different behaviors that produce the same outcomes — head-butting bees, neighbor-watching starlings, light-dodging golden shiners — or some basic rules underlie everything and the behaviors are the bridge from the rules to the collective.
Либо все эти коллективы демонстрировали различные варианты поведения, производящие один результат – таранящие друг друга пчелы, наблюдающие за своими соседями скворцы, проворные золотистые нотрописы, — или существуют какие-то основополагающие правила, а поведение представляет собой мост от правил к коллективу.
The Government adds that in accordance with the law, it protects the exercise by citizens of these rights and freedoms; for their part, in giving effect to their right to freedom of speech, Chinese citizens may not harm the interests of the State, society or collectives.
Правительство добавляет, что в соответствии с законом оно стоит на страже осуществления гражданами этих прав и свобод; со своей же стороны китайские граждане, реализуя свое право на свободу слова, не должны действовать в ущерб интересам государства, общества или коллективов людей.
The British mathematician and inventor of the indispensable software Mathematica published a backbreaking 1,200-page book in 2002, A New Kind of Science, positing that emergent properties embodied by collectives came from simple programs that drove the complexity of snowflakes, shells, the brain, even the universe itself.
Этот британский математик и изобретатель столь необходимой программы Mathematica в 2002 году опубликовал толстый фолиант объемом в 1200 страниц под названием «Новый вид науки» (A new Kind of Science), в котором он утверждает, что эмерджентные свойства, воплощенные в коллективах, происходят из простых программ, управляющих сложностью снежинок, раковин, мозга и даже самой Вселенной.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité