Exemples d'utilisation de "combat impunity" en anglais

<>
Developing forensic medicine to help combat impunity Развитие судебной медицины в целях усиления борьбы
The three pillars of the Argentine State are making decisions to combat impunity and preserve memory, truth, and justice. Тремя основными задачами, которые стоят перед Аргентиной, являются решения, касающиеся борьбы с безнаказанностью и сохранения памяти, истины и справедливости.
These matters were considered in the Special Rapporteur's previous report on efforts to combat impunity and the right to the truth. Эти вопросы были рассмотрены в предыдущем докладе о борьбе с безнаказанностью и праве на истину, представленном Специальным докладчиком.
It had strengthened protection for trade union officials, teachers and journalists and made efforts to combat impunity for the murders of trade unionists. Кроме того, оно обеспечивает более эффективную защиту руководителей профсоюзов, преподавателей и журналистов и продолжает борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в убийствах профсоюзных деятелей.
From the conceptual viewpoint, this right therefore occupies a central and fundamental position in action to combat impunity and in the quest for justice. Таким образом, с концептуальной точки зрения это право занимает центральное и основное место в контексте борьбы с безнаказанностью и поиска справедливости.
It asked whether the draft national plan of action on human rights envisages further measures to combat impunity and whether the new adversary criminal system had proved useful in handling the backlog of criminal cases. Она поинтересовалась тем, предусматривает ли проект национального плана действий в области прав человека принятие новых мер для борьбы с безнаказанностью и насколько новая состязательная система уголовного правосудия помогла ускорить рассмотрение накопившихся дел.
Renewing its efforts to combat impunity and strengthen universal justice, including through the International Criminal Court and the international ad hoc and hybrid tribunals, it also reiterated the need to progressively develop, codify and implement international law. Норвегия, продолжая свои усилия по борьбе с безнаказанностью и укреплению системы всеобщего правосудия, в том числе через посредство Международного уголовного суда и международных специальных и смешанных трибуналов, вновь заявляет о необходимости постепенного развития, кодификации и применения международного права.
Canada also recommended establishing, as a priority, a reform of the judiciary by strengthening a justice system which would be better able to combat impunity and corruption, including by putting an end to exaggerated pre-trial detention. Представитель Канады также рекомендовал в качестве приоритетной меры провести реформу корпуса судей в целях укрепления системы правосудия, с тем чтобы повысить степень ее эффективности в деле борьбы с безнаказанностью и коррупцией, включая искоренение практики чрезмерно длительных сроков содержания под стражей до суда.
Many measures were taken to promote and build national and international judicial capacities to combat impunity from punishment, and some of the activities relating to the protection of civilians were given to peacekeeping operations, whose humanitarian role we highly value. Были приняты многие меры для создания и укрепления национального и международного юридического потенциала для борьбы с безнаказанностью, а некоторые виды деятельности, связанные с защитой гражданских лиц, были включены в миротворческие операции, гуманитарную роль которых мы высоко ценим.
In July 2003 the Government signed an international cooperation agreement with the Government of the Netherlands on establishing the basis for an inter-agency management and coordination strategy to combat impunity for violations of human rights and breaches of international humanitarian law. В июле 2003 года национальное правительство подписало с правительством Королевства Нидерландов соглашение о международном сотрудничестве " Основы для стратегии управления и межучрежденческой координации в области борьбы с безнаказанностью в случаях нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права ".
Requests the Secretary-General again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations; просит Генерального секретаря вновь предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных или иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории и представить информацию о средствах судебной защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений;
While specialized civilian courts may strengthen domestic efforts to combat impunity, human rights treaty bodies and a wide range of special mechanisms of the Commission on Human Rights have concluded that military courts should not be competent to try serious human rights violations (principle 31). И хотя деятельность специальных гражданских судов может способствовать активизации национальных усилий по борьбе с безнаказанностью, договорные органы по правам человека и целый ряд специальных механизмов Комиссии по правам человека пришли к выводу о том, что в компетенцию военных трибуналов не должно входить рассмотрение дел, связанных с серьезными нарушениям прав человека41 (принцип 31).
Also requests the Secretary-General again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations; просит также Генерального секретаря вновь предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных или иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории и представить информацию о средствах судебной защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений;
The updated Set of Principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity sets up a framework in which Governments should operate to ensure that perpetrators of crimes are brought to justice and that wider mechanisms of accountability are established. Обновленный свод принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью устанавливает соответствующие нормы, в рамках которых могут действовать правительства в порядке обеспечения передачи в руки правосудия лиц, виновных в преступлениях, и установления более действенных механизмов ответственности.
The Secretary-General was also requested again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. Она также просила Генерального секретаря вновь предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных или иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории и представить информацию о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений.
Requests the Secretary-General again to invite States to provide information, including best practices, on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations; просит Генерального секретаря вновь предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных или иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории, включая информацию о передовых методах, и направить информацию о средствах судебной защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений;
The Commission also requested the Secretary-General again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. Комиссия также просила Генерального секретаря вновь предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных или иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории и представить информацию о средствах судебной защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений.
Moreover, after receiving an independent study of the issue of impunity by Diane Orentlicher at its fifty-ninth session, the Commission adopted resolution 2004/72, calling on States to strengthen their domestic capacity to combat impunity and to consider the recommendations and best practices identified in the study. Кроме того, после представления на ее пятьдесят девятой сессии независимого исследования по вопросу о безнаказанности, подготовленного г-жой Дианой Орентличер27, Комиссия приняла резолюцию 2004/72, в которой содержался призыв к государствам укреплять свой национальный потенциал для борьбы с безнаказанностью и учитывать рекомендации и меры наилучшей практики, установленные в указанном исследовании.
It also requested the Secretary-General “to invite States to provide information, including best practices, on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations”. Комиссия также просила Генерального секретаря " предложить государствам представить информацию о любых принятых ими законодательных, административных и иных мерах по борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека на их территории, включая информацию о передовых методах, и направить информацию о средствах судебной защиты, имеющихся в распоряжении жертв таких нарушений ".
Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated, признавая необходимость того, чтобы гражданские и военные руководители, сообразно принципу ответственности начальников, демонстрировали решимость и политическую волю в деле предотвращения сексуального насилия, борьбы с безнаказанностью и привлечения к ответственности виновных лиц, и что бездействие может быть воспринято как допустимость использования сексуального насилия в условиях конфликта,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !