Exemples d'utilisation de "combining" en anglais avec la traduction "скомбинировать"

<>
I'm combining a multi-stage, ultraviolet treatment with hybrid silicon nitride materials Я скомбинировал многоступенчатую, ультрафиолетовую обработку с гибридными материалами из нитрида кремния
He expressed the hope that the States parties would reach agreement on the matter in 2005, taking the South African proposal as a starting point and combining it with key elements of the latest European Union working paper. Он выражает надежду, что в 2005 году государства-участники достигнут согласия по этому вопросу, приняв в качестве отправного пункта южноафриканское предложение и скомбинировав там ключевые элементы последнего рабочего документа Европейского союза.
Can Obama combine hard and soft power into a smart-power strategy that works? Сможет ли Обама скомбинировать жесткую и «мягкую» силу в стратегию разумной власти, которая будет работать?
Take all of that data, combine it, and this map is what you get. Если скомбинировать все эти данные, получается вот такая карта.
Note: You can combine multiple Custom Audiences and/or Lookalike Audiences to refine your targeting. Примечание: Можно скомбинировать несколько индивидуально настроенных и/или похожих аудиторий для более точной настройки таргетинга.
In developing their electricity systems, most African countries will have to consider and combine many different models and options. При разработке своих систем электроснабжения большинство Африканских стран должны будут рассмотреть и скомбинировать множество различных моделей и вариантов.
When combined with China's rapid growth in manufacturing capacity, this pattern promises to create a new round of global imbalances. Если это скомбинировать с быстрым ростом объема производственных мощностей, это может привести к новому мировому дисбалансу.
Bhutan is asking itself the question that everyone must ask: how can economic modernization be combined with cultural robustness and social well-being? Бутан задает себе вопросы, которые должен задать каждый: как можно скомбинировать экономическую модернизацию с приверженностью культуре и социальным благосостоянием?
Researchers wanted to combine the cancer cells’ rapid growth and the normal cells’ ability to dictate the production of a single specific “monoclonal” antibody. Исследователи хотели скомбинировать быстроту роста раковых клеток со способностью нормальных клеток регулировать выработку определенных моноклональных антител.
That seemed promising. I thought, maybe I'll do it inside and I can even combine the foldouts with the only partially opened book. Это показалось мне многообещающим. И я подумал, может быть, я так и сделаю, я могу даже скомбинировать: поместить вклейки в книгу, которую нельзя полностью раскрыть.
In the winning Life Edited scheme in a render here, we combine a moving wall with transformer furniture to get a lot out of the space. В этом изображении, иллюстрирующем выгоды "Редактированной Жизни", мы скомбинировали подвижную стену со складной мебелью, чтобы эффективно использовать пространство.
When front and rear position lamps are switched ON, as well as side-marker lamps when combined or reciprocally incorporated with said lamps, as parking lamps; or когда подфарники и задние габаритные фонари, а также боковые габаритные фонари, если они скомбинированы или совмещены с вышеуказанными огнями, включены в качестве стояночных огней; или
To help guide States Parties making an initial submission, the ISU prepared a set of completed sample CBM submissions, based on combined submissions from countries of various sizes and regions. Чтобы помочь государствам-участникам сориентироваться в осуществлении первоначального представления, ГИП подготовила комплект заполненных образцов представлений по МД на основе скомбинированных представлений от стран различных размеров и регионов.
On the US side, a lingering Cold War mentality, combined with the presumption of US economic superiority, has meant that economic issues are still deemed subservient to geo-political concerns. Со стороны США, укоренившаяся ментальность холодной войны, скомбинированная с уверенностью в своем экономическом превосходстве, означает, что экономические вопросы все еще считаются второстепенными по сравнению с геополитическим интересами.
The device shall be so designed that no light is emitted directly towards the rear, with the exception of red light if the device is combined or grouped with a rear lamp. Устройство должно быть сконструировано таким образом, чтобы свет не излучался непосредственно назад, за исключением красного света, если устройство скомбинировано или совмещено с задним фонарем.
The future of Europe and the euro now depends on whether the eurozone’s political leaders can combine a modicum of economic understanding with a visionary sense of, and concern for, European solidarity. Будущее Европы и евро теперь зависит от того, смогут ли политические лидеры еврозоны скомбинировать чуточку экономических знаний с дальновидным пониманием (и заботой о) европейской солидарности.
Following a suggestion by Mr. BETTAUER (United States of America) to combine the meetings on the Convention and its Protocols in 2008, the PRESIDENT announced that he would revert to the matter under the next item of the agenda. В русле предположения г-на БЕТТАУЭРА (Соединенные Штаты Америки) на тот счет, чтобы скомбинировать совещания по Конвенции и ее протоколам в 2008 году, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что он вернется к этому вопросу по следующему пункту повестки дня.
To help your project management organization gain better visibility into its projects and project resources, and to manage them more effectively, you can combine the Project management and accounting capabilities of Microsoft Dynamics AX with those of Microsoft Project Server. Чтобы улучшить представление проектов и ресурсов проектов для организации управления проектами, а также повысить эффективность управления, можно скомбинировать функции управления проектом и учета системы Microsoft Dynamics AX с возможностями Microsoft Project Server.
It might be desirable to consider cross-referencing between related activities (both within an action plan and across different action plans), or make a general comment in the text stating that there may be possibilities to combine activities and that such possibilities will be reviewed in more detail prior to implementation. Желательно представить перекрестные ссылки на родственные работы (как внутри плана действий, так и между различными планами действий) или же дать ссылку в тексте, указывая на то, что есть возможность скомбинировать работы, и что это может быть рассмотрено более детально перед осуществлением плана действий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !