Exemples d'utilisation de "come around to" en anglais
How about I come back in the morning, say around 10:00, and deliver the check to your aunt in person?
Как насчёт того, чтобы я вернулась утром, часов в 10:00, и лично передала его вашей тёте?
And just when I was finally coming around to the idea of you being gone, of imagining life without Zoe Hart, you came back.
И когда я только привык к мысли, что ты ушла и начал представлять жизнь без Зои Харт, ты вернулась.
Maybe that fictional angry neighbor that you've simulated comes back, and this time you're not around to cool him off.
Возможно, вымышленный злой сосед, которого вы изображаете, возвращается и на этот раз вас не оказывается рядом, чтобы его приструнить.
When I came out of rehab, he was the only one around here I wanted to know.
Когда я вернулась из наркоклиники, он один меня навестил.
The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do:
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты:
The Bush administration has finally come around to doing what every economist urged it to do: put more equity into the banks.
Администрация Буша, наконец, решилась начать делать то, что ее убеждали делать все экономисты: хранить больше активов в банках.
International investors have come around to Renzi, believing that he strikes the right balance between dynamism and stability needed to bring Italy out of its torpor.
Международные инвесторы примирились с Ренци, полагая, что он находит верный баланс между динамичностью и стабильностью, необходимый, чтобы вывести Италию из оцепенения.
Having been offered the freedom to “vote your conscience” on the EU deal, most significant Conservative politicians – with the notable exceptions of Boris Johnson and Michael Gove – have come around to supporting Cameron.
Получив свободу «голосовать по совести» в вопросе о соглашении с ЕС, большинство влиятельных политиков-консерваторов, не считая ярких фигур Бориса Джонсона и Майкла Гоува, решили поддержать Кэмерона.
If, as I suspect will happen, such a development manifests itself in 1958 and 1959, financial sentiment some time in that period will come around to recognizing the basic improvement in fundamentals that started several years before.
Если же прогнозируемые процессы в компании развернутся — как мы предполагаем, в 1958 и 1959 годах, — настроение финансового сообщества в этот период может перемениться, и будет признано серьезное улучшение в деятельности компании, которое на самом деле началось уже несколько лет назад.
Moreover, while even the International Monetary Fund has come around to supporting the use of capital-flow measures under certain conditions, many rich countries continue to push for provisions in trade and investment agreements – for example, the Trans-Pacific Partnership – that would bar any use of capital controls.
Более того, в то время как даже Международный валютный фонд снизошел к тому, чтобы поддерживать использование мер регулирования потоков капитала при определенных условиях, многие богатые страны продолжают настаивать на положениях торговых и инвестиционных соглашений – например, Тран-Тихоокеанского партнерства – что будет препятствовать любому использованию контроля над движением капитала.
We need to consider the contribution the CD could make to substantive global security concerns and we need to discuss substance, while waiting for a few capitals to come around to agreeing to a programme of work based on this paper.
Нам нужно подумать, какой вклад могла бы внести КР в предметные заботы по поводу глобальной безопасности, и нам нужно обсуждать существо в ожидании, пока столицы не сойдутся в согласовании программы работы на основе этого документа.
There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all.
Однажды Кристофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.
Whoever was sitting in the chair when he'd come around, why, they'd stand up and give it to him.
Если кто-либо сидел на стуле, когда он крутился неподалеку, почему-то вставали и уступали ему место.
"Dogs were more likely to approach a robot dog when its 'tail" was made to wag left rather than right, rather than becoming anxious - the opposite way around to the Italian study."
"Собаки чаще подходили к собаке-роботу, когда виляние ее хвоста направлялось влево, а не вправо, вместо того чтобы становиться встревоженными, - противоположное поведение по отношению к итальянскому исследованию".
In 2011, company officials loaded an airliner full of their Kindle e-readers and flew it around to test for problems but found none.
В 2011 году представители компании загрузили целый авиалайнер своими устройствами для чтения электронных книг Kindle и летали на нем, чтобы проверить наличие проблем, но так и не обнаружили их.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité